Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
přípravu odpovídající dokumentace, jako je předběžné posouzení rizik a písemné postupy.
Erstellung der geeigneten Dokumentation, wie beispielsweise vorherige Risikobewertungen und schriftliche Verfahren.
Dokumentace každé nepravosti, které se tu na vás dopustili.
Dokumentation jeder schrecklichen Sache, die Ihnen hier angetan wurde.
Celková doba provozu se zaznamená a uvede v technické dokumentaci.
Die Gesamtbetriebszeit ist aufzunehmen und in der technischen Dokumentation anzugeben.
Důležitá dokumentace, která by neměla být upravována, ani falšována.
Eine wichtige Dokumentation, die nicht verfälscht werden darf.
V technické dokumentaci popsané v bodě 4.2.12 musí být uvedeny následující informace:
Folgende Angaben sind in der technischen Dokumentation gemäß Abschnitt 4.2.12 zu machen:
Víte, jak to chodí, bohatá dokumentace, takže točte všechno.
Du weißt wie das abläuft. ausführliche Dokumentation also nimm alles auf.
technická dokumentace pro účely posuzování shody podle článku 4 musí obsahovat tyto prvky:
Die technische Dokumentation für die Konformitätsbewertung nach Artikel 4 muss folgende Angaben enthalten:
Dokumentaci vidělo už asi padesát lidí.
50 Leute haben die Dokumentation bestimmt schon gesehen.
Dokumentace zahrnuje fotografie okolí v hlavních světových stranách monitorovacích míst a podrobné mapy.
Die Dokumentation umfasst auch Fotografien der Umgebung in den Haupthimmelsrichtungen und detaillierte Karten.
Nikdy jsem na to nepřišel, a to mám kompletní dokumentaci ke všem svým obrazům.
Ich bin nie drauf gekommen, und dabei ist von all meinen Bildern dies die kompletteste Dokumentation.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
OBECNÉ POŽADAVKY, JEŽ MUSÍ SPLŇOVAT DOKUMENTACE PODLE ČLÁNKU 3
ALLGEMEINE ANFORDERUNGEN AN DAS DOSSIER GEMÄSS ARTIKEL 3
ODDÍL I: SOUHRN DOKUMENTACE
1. ABSCHNITT I: ZUSAMMENFASSUNG DES DOSSIERS
ČÁST 2: DOKUMENTACE K HARMONIZOVANÉ KLASIFIKACI A OZNAČOVÁNÍ
2. TEIL 2: DOSSIERS FÜR HARMONISIERTE EINSTUFUNG UND KENNZEICHNUNG
MINIMÁLNÍ POŽADAVKY NA TECHNICKOU DOKUMENTACI PŘI ŽÁDOSTI O NÁZEV NOVÉHO
Mindestanforderungen an ein technisches Dossier des Antrags auf Aufnahme einer neuen
V zásadě se účinná látka schválí pouze tehdy, je-li předložena úplná dokumentace.
Grundsätzlich wird ein Wirkstoff nur zugelassen, wenn ein vollständiges Dossier vorgelegt wird.
jsou v souladu s případnými omezeními uvedenými v technické dokumentaci.
mit etwaigen, im technischen Dossier aufgeführten Einschränkungen kompatibel sind.
Toto ustanovení je podpořeno dokumentací o poskytování informací o potravinách spotřebitelům u všech potravin.
Diese Bestimmung wurde im Dossier „Lebensmittelinformation für Verbraucher” für alle Lebensmittel befürwortet.
pokud subjekt nebo orgán Komisi včas neoznámí změny své technické dokumentace;
wenn sie der Kommission Änderungen ihres technischen Dossiers nicht rechtzeitig mitteilt;
Členské státy použijí dokumentaci, zprávu o chemické bezpečnosti nebo posouzení rizik předložené agentuře podle tohoto nařízení.
Die Mitgliedstaaten berücksichtigen Dossiers, Stoffsicherheitsberichte und Risikobeurteilungen, die der Agentur gemäß dieser Verordnung vorgelegt wurden.
Seznam dokumentací, u nichž agentura provádí kontrolu souladu, je k dispozici příslušným orgánům členských států.
Die Auflistung der Dossiers, für die die Agentur eine Prüfung der Erfüllung der Anforderungen durchführt, wird den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten zur Verfügung gestellt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PŘÍLOHA A SEZNAM DOPROVODNÉ DOKUMENTACE
ANHANG A: LISTE DER BEGLEITENDEN DOKUMENTE
Tato dokumentace popisuje Informační centrum & kde;.
Dieses Dokument beschreibt das & kde;-Infozentrum.
Díváte se na dokumentaci vymezení že James a já jsme byli nasazeni jako kolegové před 7 lety.
Sie sehen ein Dokument über eine Observierung, an der James und ich zusammen vor 7 Jahren als Partner arbeiteten.
CC.GEN.030 Dokumentace a vedení záznamů
CC.GEN.030 Dokumente und Führung von Aufzeichnungen
Je-li to nezbytné, uvedená dokumentace by měla být přeložena do úředního jazyka domácí národní centrální banky.
Falls erforderlich, sollten die aufgeführten Dokumente in die Arbeitssprache der nationalen Zentralbank des Heimatlands übersetzt werden.
Žadatel předložil dostatečnou dokumentaci pro podporu svého prohlášení.
Der Antragsteller hat entsprechende Dokumente zum Nachweis eingereicht.
a vyzývá dotčené sociální partnery, aby přispívali k těmto zdrojům jakoukoli související dokumentací, která je v současnosti k dispozici
und die interessierten Sozialpartner auffordern, dieser Stelle sämtliche zu diesem Bereich vorhandenen Dokumente zur Verfügung zu stellen
Jaký je počet pracovníků, kteří jsou zaměstnáváni k zajištění dokumentace, překladů a tlumočení schůzí?
Wie viel Personal ist jeweils mit dem Übersetzen von Dokumenten bzw. dem Dolmetschen von Sitzungen beschäftigt?
Objasňuje se přístup inspektorů/auditorů k dokumentaci lodí.
Dabei wird der Zugang der Besichtiger/Prüfer zu Dokumenten der Schiffe geklärt.
transakce se řídí dokumentací stanovující, že pokud protistrana nesplní povinnost dodat hotovost či cenné papíry nebo marži, či u ní jinak dojde k selhání, je transakce okamžitě splatná;
Aus den für das Geschäft maßgeblichen Dokumenten geht hervor, dass das Geschäft fristlos kündbar ist, wenn die Gegenpartei ihrerVerpflichtung zur Einlieferung von Barmitteln oder Wertpapieren oder zur Leistung von Nachschusszahlungen nicht nachkommt oder in anderer Weise ausfällt, und
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato dokumentace se finančním úřadům předkládá pouze na žádost.
Dieser Nachweis ist den Steuerbehörden nur auf Anfrage vorzulegen.
vyhotovit písemnou dokumentaci o stanovení cen a podmínek v těchto transakcích.
einen schriftlichen Nachweis darüber zu führen, wie Preise und Bedingungen dieser Geschäfte festgelegt wurden.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží kopie materiálových bezpečnostních listů pro všechny biocidy používané v různých fázích výroby spolu s dokumentací o koncentracích biocidů v konečném produktu.
Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller legt Kopien der Sicherheitsdatenblätter aller in den verschiedenen Herstellungsphasen verwendeten Biozide sowie einen Nachweis für die Biozidkonzentrationen im Endprodukt vor.
Švédsko může využívat této odchylky na základě dříve předložené a vyhodnocené dokumentace.
Schweden kann auf der Grundlage bereits vorgelegter und evaluierter Nachweise in den Genuss dieser Ausnahmeregelung kommen.
Žadatel předloží příslušnou dokumentaci o výsledcích a podpůrnou dokumentaci.
Der Antragsteller legt die Ergebnisse und die entsprechenden Nachweise vor.
Žádosti se předkládají spolu s dokumentací, zejména:
Anträgen sind alle notwendigen Nachweise beizufügen, insbesondere:
vítá skutečnost, že agentura přijala postupy zaměřené na posílení kontrol ex-ante tím, že systematicky požaduje také předložení podkladové dokumentace;
begrüßt die Tatsache, dass die Agentur durch eine systematische Einbeziehung der Anforderung von Nachweisen Maßnahmen zur Verstärkung der Ex-ante-Kontrollen ergriffen hat;
Posuzování a ověřování: Pro každou část o hmotnosti nad 10 g žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s příslušnou dokumentací, jako jsou prohlášení o shodě podepsaná dodavateli látek a kopie příslušných bezpečnostních listů pro látky a směsi v souladu s přílohou II nařízení (ES) č. 1907/2006.
Beurteilung und Prüfung: Für jedes Teil mit einem Gewicht von mehr als 10 g muss der Antragsteller eine Erklärung über die Erfüllung dieses Kriteriums nebst entsprechenden Nachweisen vorlegen, etwa von den Lieferanten von Stoffen unterzeichnete Konformitätserklärungen und Kopien der maßgeblichen Sicherheitsdatenblätter gemäß Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 für Stoffe oder Gemische.
Pro kategorie osob, které nejsou uvedeny v čl. 4 odst. 1 dohody, zůstávají v platnosti stávající pravidla týkající se dokumentace prokazující účel cesty.
Auf die in Artikel 4 Absatz 1 des Abkommens nicht genannten Personenkategorien finden die derzeitigen Bestimmungen zum Nachweis des Reisezwecks weiterhin Anwendung.
Členské státy mohou stanovit přísnější povinnosti, zejména pokud jde o vedení zvláštní dokumentace nebo o zvláštní požadavky na účetnictví.
Die Mitgliedstaaten können strengere Vorschriften, insbesondere über das Führen besonderer Nachweise oder über besondere Aufzeichnungspflichten, festlegen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
průvodní dokumentace
Begleitpapiere
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
(DE) Pane komisaři, pašování cigaret lze rozdělit do tří proudů: finance, zboží a konečně průvodní dokumentace.
Herr Kommissar! Beim Zigarettenschmuggel ist eine Dreiteilung der Ströme zu beobachten: die Finanzen, die Ware und letztlich die zugehörigen Begleitpapiere.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
podle dokumentace
nach einer Dokumentation
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
technická dokumentace pro účely posuzování shody podle článku 4 musí obsahovat tyto prvky:
Die technische Dokumentation für die Konformitätsbewertung nach Artikel 4 muss folgende Angaben enthalten:
Dokumentace vypracovaná podle bodu 7.1 obsahuje zejména:
Die nach Nummer 7.1 erstellte Dokumentation umfasst insbesondere
v technické dokumentaci pro účely posuzování shody podle článku 4:
in der technischen Dokumentation für die Konformitätsbewertung nach Artikel 4:
Protokol nebo dokumentace podle odstavce 1 se na požádání předají příslušnému orgánu dozoru, který provede kontrolu ochrany údajů.
Die Protokolle oder Dokumentationen nach Absatz 1 werden der für den Datenschutz zuständigen Kontrollstelle auf Anforderung zur Datenschutzkontrolle übermittelt.
technická dokumentace pro účely posuzování shody podle článku 4 musí obsahovat tyto prvky:
Für die Zwecke der Konformitätsbewertung nach Artikel 4 muss die technische Dokumentation folgende Angaben enthalten:
Zkoušená jednotka se nastaví podle pokynů v návodu od výrobce nebo v dokumentaci.
Richten Sie das zu prüfende Gerät nach der Anleitung oder Dokumentation des Herstellers ein.
Číslo schválení typu podle předpisu č. 67 a dokumentace: …
Genehmigungsnummer nach der Regelung Nr. 67 und Dokumentation: …
Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že tato dokumentace je nutná podle bodu 26 pokynů.
Falls nein, weisen wir darauf hin, dass eine solche Dokumentation nach Punkt 26 des Gemeinschaftsrahmens für staatliche Beihilfen im Agrarsektor verlangt ist.
Pokud ne, dovolujeme si upozornit, že podle bodu 26 zemědělských pokynů je tato dokumentace nutná.
Falls nein, weisen wir darauf hin, dass eine solche Dokumentation nach Punkt 26 des Gemeinschaftsrahmens für staatliche Beihilfen im Agrarsektor verlangt ist.
Dokumentace podle bodu 1. přílohy 10 tohoto předpisu:
Dokumentation nach Absatz 1 Anhang 10 dieser Regelung mit folgenden Angaben:
technická dokumentace
technische Dokumentation
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
technická dokumentace pro účely posuzování shody podle článku 4 musí obsahovat tyto prvky:
Die technische Dokumentation für die Konformitätsbewertung nach Artikel 4 muss folgende Angaben enthalten:
Technická dokumentace a specifikace pro nabídkové řízení byly vydány v srpnu a září 1994.
Die technische Dokumentation und die Spezifikation der Ausschreibung erschienen im August und September 1994.
Technická dokumentace uvedená v čl. 3 musí obsahovat:
Die in Artikel 3 genannte technische Dokumentation umfasst:
Technická dokumentace, návod k použití a volně přístupné internetové stránky výrobců, jejich autorizovaných zástupců nebo dovozců musí obsahovat tyto prvky:
Die technische Dokumentation, die Gebrauchsanleitungen sowie frei zugängliche Websites der Hersteller, ihrer autorisierten Vertreter oder Importeure müssen folgende Angaben enthalten:
Technická dokumentace nezbytná pro provoz jednotky se skládá z:
Die für den Betrieb der Einheit erforderliche technische Dokumentation umfasst folgende Inhalte:
Technická dokumentace nezbytná pro provoz jednotky se skládá z:
Die technische Dokumentation, die für den Betrieb der Einheit erforderlich ist, umfasst folgende Inhalte:
technická dokumentace pro účely posuzování shody podle článku 4 musí obsahovat tyto prvky:
Für die Zwecke der Konformitätsbewertung nach Artikel 4 muss die technische Dokumentation folgende Angaben enthalten:
technická dokumentace chybí nebo není úplná.
Die technische Dokumentation ist entweder nicht verfügbar oder unvollständig.
chybí technická dokumentace nebo je neúplná.
die technische Dokumentation ist entweder nicht verfügbar oder unvollständig.
Technická dokumentace uvedená v čl. 3 odst. 1 písm. e) pro kotle na tuhá paliva obsahuje:
Bei Festbrennstoffkesseln umfasst die in Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe e genannte technische Dokumentation:
technická dokumentace
technische Unterlagen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musí přijmout každý jiný vhodný důkazní prostředek, jako je technická dokumentace výrobce nebo zkušební protokol uznaného subjektu.
Sie akzeptiert jedes andere zum Nachweis geeignete Mittel, wie technische Unterlagen des Herstellers oder Prüfberichte anerkannter Stellen.
Kontrolní dokument rozhraní a funkčnosti a technická dokumentace systému SafeSeaNet
Dokumentation zur Schnittstellen- und Funktionenansteuerung und technische Unterlagen über SafeSeaNet
technická dokumentace obsahující nové informace v souladu s pokyny uvedenými v čl. 5 odst. 2;
technische Unterlagen mit den neuen Erkenntnissen gemäß den in Artikel 5 Absatz 2 genannten Leitlinien;
Kontrolní dokument rozhraní a funkčnosti a technická dokumentace
Dokumentation zur Schnittstellen- und Funktionenansteuerung und technische Unterlagen
je znepokojen skutečností, že byrokratická zátěž brání malým společnostem a organizacím v přístupu k prostředkům ze strukturálních fondů; požaduje, aby příslušná pravidla a technická dokumentace byly co nejjasnější;
zeigt sich besorgt darüber, dass kleine Unternehmen und kleine Organisationen durch den bürokratischen Aufwand daran gehindert werden, Strukturfondsmittel in Anspruch zu nehmen; fordert, dass Verordnungstexte und technische Unterlagen so klar wie möglich abgefasst werden;
„vzorovým výtahem“ reprezentativní výtah, jehož technická dokumentace uvádí způsob, jak budou splněny základní požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost stanovené v příloze I u výtahů odvozených ze vzorového výtahu definovaného na základě objektivních parametrů, při použití shodných bezpečnostních komponent pro výtahy;
„Musteraufzug“ ein repräsentativer Aufzug, dessen technische Unterlagen verdeutlichen, wie bei den vom — mit Hilfe objektiver Parameter definierten — Musteraufzug abgeleiteten Aufzügen, die identische Sicherheitsbauteile für Aufzüge verwenden, die in Anhang I festgelegten wesentlichen Gesundheitsschutz- und Sicherheitsanforderungen eingehalten werden;
Zadavatelé mohou uvést, že u výrobků a služeb opatřených ekoznačkou platí předpoklad, že splňují technické specifikace stanovené v zadávací dokumentaci; musí přijmout každý vhodný důkazní prostředek, jako je technická dokumentace výrobce nebo zkušební protokol uznaného subjektu.
Die Auftraggeber können angeben, dass bei Waren oder Dienstleistungen, die mit einem Umweltzeichen ausgestattet sind, vermutet wird, dass sie den in den Verdingungsunterlagen festlegten technischen Spezifikationen genügen; sie müssen jedes andere geeignete Beweismittel, wie technische Unterlagen des Herstellers oder Prüfberichte anerkannter Stellen, akzeptieren.
uživatelská dokumentace
Benutzerdokumentation
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
co nejlepšího návrhu systému jako takového (instalace, prezentace informací, rozhraní, chování systému, uživatelská dokumentace);
eine möglichst gute Gestaltung der einzelnen Systeme (Einbau, Darstellung der Informationen, Schnittstelle, Systemverhalten, Benutzerdokumentation) und durch
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dokumentace
385 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Software-Dokumentationswerkzeug
Podle dokumentace měl pravdu.
Die Papiere erwiesen, dass dies stimmte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Udělejte co nejvíc dokumentace.
Dokumentiere, so viel du kannst.
Jeho dokumentace je pečlivá.
Seine Archivierung ist akribisch.
Přišla nám tvoje dokumentace.
Der Papierkram ist erledigt.
Zadávací dokumentace musí alespoň:
Die Spezifikationen enthalten mindestens Folgendes:
Zadávací dokumentace obsahuje alespoň:
Die Ausschreibungsunterlagen umfassen mindestens:
Zadávací dokumentace uvádí alespoň:
Die Leistungsbeschreibung umfasst mindestens Folgendes:
Proces dokumentace, vaše ctihodnosti.
Beweisführungskette, Euer Ehren.
Správce dokumentace; překlad do němčiny
Originalhandbuch und Übersetzung ins Deutsche
Přílohy: seznam a schvalovací dokumentace
Anlagen: Inhaltsverzeichnis und Beschreibungsunterlagen
Zadávací dokumentace obsahuje tyto údaje:
Die Auftragsunterlagen enthalten die folgenden Angaben:
Dokumentace týkající se provozu obsahuje:
Die Betriebsunterlagen beinhalten Folgendes:
Zřízení a dokumentace zkusných ploch
Einrichtung und Eintragung der Beobachtungsflächen
Podpůrná dokumentace (ke všem ukazatelům)
Nachweise (für alle Indikatoren)
" K připojení do lékařské dokumentace pacienta :
" Zum Einkleben in die Patientenakte :
Na této sekci dokumentace se pracuje.
An diesem Dokumentationsteil wird noch gearbeitet.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Detailnější informace viz dokumentace zmíněná v úvodu.
Weitere Informationen hierzu finden sie in den oben genannten Quellen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
dokumentace o letové způsobilosti není platná a
das Lufttüchtigkeitszeugnis des Luftfahrzeugs ist gültig und
Zadávací dokumentace obsahuje, mimo jiné, následující informace:
Die Verdingungsunterlagen enthalten unter anderem folgende Informationen:
Tohle je veškerá vaše přepravní dokumentace.
Das sind alle Ihre Überstellungspapiere.
Nic takového jako holičská dokumentace neexistuje.
Sowas wie Friseurakten gibt es nicht.
Dokumentace o hlukových zkouškách vozidel na povrchu
Aufzeichnungen zur Prüfung des Geräuschpegels von Fahrzeugen auf der Prüfstrecke
sestaví nebo ověří seznam schvalovací dokumentace;
das Inhaltsverzeichnis zu den Beschreibungsunterlagen zu erstellen oder zu überprüfen;
provádí do zadávací dokumentace významné změny.
er wesentliche Änderungen an den Auftragsunterlagen vornimmt.
Dokumentace popisu údržby obsahuje tyto informace:
Die Instandhaltungsaufzeichnungen umfassen Folgendes:
dodržování požadavků týkajících se dokumentace plavidla;
ob die Vorschriften für die Schiffsdokumente eingehalten werden;
dodržování požadavků týkajících se dokumentace plavidla;
ob die Dokumentationsvorschriften eingehalten werden;
Zadávací dokumentace obsahuje, mimo jiné, tyto informace:
Die Auftragsunterlagen enthalten unter anderem folgende Informationen:
Jsou vyjmuty z jakékoli další celní dokumentace.
Sie sind von der Verpflichtung zur Vorlage anderer Zollunterlagen befreit.
Zadávací dokumentace obsahuje mimo jiné tyto údaje:
Die Spezifikationen enthalten unter anderem folgende Informationen:
Dokumentace k zadávacímu řízení obsahuje alespoň:
Die Ausschreibungsunterlagen umfassen mindestens:
PŘÍPRAVA A AKTUALIZACE DOKUMENTACE PRAVIDEL PRO STROJVEDOUCÍ
VORBEREITUNG UND AKTUALISIERUNG DER BETRIEBSVORSCHRIFTEN FÜR TRIEBFAHRZEUGFÜHRER
Dokumentace profilu využívání zdrojů a emisí
Erstellung des Ressourcen¬ nutzungs- und Emissionsprofils
je poskytnuta přiměřená a spolehlivá dokumentace studie.
Die Versuche sind ausreichend und zuverlässig dokumentiert.
Dokumentace je tajná, důkazy vám ukázat nemůžu.
- Unsere Akten sind vertraulich, daher kann ich Ihnen keine Beweise zeigen, Mr. Barish.
Tak, pro koho je ta dokumentace?
Reden Sie, sonst andere Methoden!
Biotest a dokumentace musí být pečlivě.
Biotest muß schwer aufpassen.
je poskytnuta přiměřená a spolehlivá dokumentace studie.
Die Versuche sind ausreichend dokumentiert.
Musí se zajistit dokumentace metod a předpokladů.
Methoden und Annahmen müssen dokumentiert werden.
Úřad příslušný k poskytnutí veškeré celní dokumentace:
Stelle, die für die Bereitstellung aller Zollunterlagen verantwortlich ist:
Zadávací dokumentace obsahuje mimo jiné tyto údaje:
Die Verdingungsunterlagen beinhalten folgende Informationen:
Umožňuje úvěrová dokumentace akumulaci a kapitalizaci úroku?
Dürfen die Zinsen gemäß den Kreditunterlagen zuwachsen und kapitalisiert werden?
Podmínky pro vyplacení a podpůrná dokumentace
Bedingungen für die Zahlung und Nachweise
Zadávací dokumentace mimo jiné obsahuje tyto informace:
Die Verdingungsunterlagen enthalten unter anderem folgende Informationen:
KOMUNIKAČNÍ A PUBLIKAČNÍ ČINNOST A ZÍSKÁVÁNÍ DOKUMENTACE
KOMMUNIKATION, VERÖFFENTLICHUNGEN UND BESCHAFFUNG VON VERÖFFENTLICHUNGEN
Dokumentace týkající se bezpečnosti má prokázat:
Aus den Unbedenklichkeitsunterlagen soll Folgendes hervorgehen:
Pozastavení účinnosti některých ustanovení obecné dokumentace
Aussetzung bestimmter Vorschriften der Allgemeinen Regelungen
Celá dokumentace je v karanténním skladu.
Nein, das lag alles bei den ungelösten Fällen.
Dokumentace o mezidruhových nákazách stále roste.
Der Wissensbereich wächst noch immer.
Potřebujeme dokumentace ke třem novým ministrům.
Wir brauchen was über die drei neuen Minister.
K dispozici je dokumentace o účinnosti u 54 pediatrických pacientů .
Die Wirksamkeit wurde bei 54 pädiatrischen Patienten dokumentiert .
Stejný čárový kód se nalepí na formulář pacientovy dokumentace.
Das vorgesehene Barcodeetikett auf das Datenblatt zur Patientendokumentation kleben.
Stejný čárový kód se nalepí na formulář pacientovy dokumentace .
Das vorgesehene Barcodeetikett wird auf den Patientendokumentationsbogen geklebt .
Dokumentace systému jakosti musí obsahovat zejména přiměřený popis
Sie müssen insbesondere eine angemessene Beschreibung folgender Punkte enthalten:
Mimo to často chyběla dokumentace dokládající režijní a personální náklady.
Überdies fehlten Belegunterlagen zur Berechnung von Gemein- oder Personalkosten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
· musí být dodána jasná a úplná zadávací dokumentace,
· es müssen klare und umfassende Ausschreibungsunterlagen beigebracht werden,
Dokumentace by měla obsahovat zdůvodnění opatření v rámci celého Společenství.
Darin sollte begründet sein, warum eine gemeinschaftsweite Maßnahme erforderlich ist.
Jako dokumentace by měl postačovat výpis z centrální databáze.
Ein Auszug aus der zentralen Datenbank solle für Dokumentationszwecke ausreichen.
· systémy dokumentace úlovků počínaje nejvýznamnějšími druhy v každé RFMO;
· Fangdokumentationsregelungen, beginnend mit den wichtigsten Arten in jeder RFO;
Agentura vypracuje výroční zprávu o výsledcích hodnocení dokumentace k registraci.
Die Agentur erstellt einen jährlichen Bericht über die Ergebnisse der Beurteilung der Registrierungsdossiers.
vybízí Komisi, aby usilovala o rozvoj celosvětového systému dokumentace úlovků;
fordert die Kommission auf, die Entwicklung einer weltweiten Fangdokumentationsregelung voranzutreiben;
– chyběly písemné pokyny pro archivaci podkladové dokumentace k operacím;
– schriftliche Anweisungen für die Archivierung von Belegunterlagen zu Vorgängen fehlten;
Omezí se rovněž předkládání rozsáhlé dokumentace v prvních fázích postupu.
Hierdurch kann auch erheblicher Dokumentationsaufwand im frühen Verfahrensstadium vermindert werden.
Výsledkem jsou každoroční změny plánu obnovy i programu dokumentace úlovků.
Infolgedessen werden sowohl der Wiederauffüllungsplan als auch die Fangdokumentationsregelung alljährlich abgeändert.
Stejný čárový kód se nalepí na formulář pacientovy dokumentace .
Das für den Patientendokumentationsbogen vorgesehene Barcodeetikett auf den Bogen kleben .
Tak, tohle jsou naše produkty a tady je dokumentace.
Kommen Sie. Das sind unsere Produkte und das sind die Beschreibungen.
To je ta obchodní dokumentace, co jsme chtěli.
Hier sind die Geschäftsunterlagen, die wir wollten.
Podle technické dokumentace byla nová motorka daleko bezpečnější.
Die Technick Spezies sagten es währe viel sicherer.
Uvědom doktorku Crusherovou, až bude připravena lékařská dokumentace.
Benachrichtigen Sie Dr Crusher, wenn alles überspielt wurde.
Předkládání dokumentace podle odst. 1 písm. b) probíhá následujícími způsoby:
Eine Einreichung nach Unterabsatz 1 Buchstabe b kann auf folgenden Wegen erfolgen:
Dokumentace o povrchu na zkušebním úseku a o jeho zkouškách
Aufzeichnungen zur Prüfstrecke und zu den durchgeführten Prüfungen
Dokumentace systému kvality musí obsahovat zejména přiměřený popis:
Sie müssen insbesondere eine angemessene Beschreibung folgender Punkte enthalten:
Předkládání dokumentace podle písmen b) a c) probíhá těmito způsoby:
Die Einreichung gemäß Buchstabe b bzw. c kann auf folgenden Wegen erfolgen:
DOKUMENTACE O POVRCHU NA ZKUŠEBNÍM ÚSEKU A O JEHO ZKOUŠKÁCH
BESCHREIBUNG DER PRÜFDECKSCHICHT UND DER DARAUF DURCHGEFÜHRTEN MESSUNGEN
Dokumentace o zkouškách hluku vozidel provedených na povrchu
Aufzeichnungen zur Prüfung des Geräuschpegels von Fahrzeugen auf der Prüfstrecke
Žadatel předloží počáteční verzi dokumentace týkající se provozních pravidel.
Der Auftraggeber muss die Erstfassung der Betriebsunterlagen bereitstellen.
Dokumentace popisu údržby popisuje, jak se mohou provádět činnosti údržby.
In den Instandhaltungsaufzeichnungen wird beschrieben, wie die Instandhaltung durchgeführt werden kann.
Od zahájení hodnocení dokumentace může členský stát zpravodaj:
Der Bericht erstattende Mitgliedstaat kann von Beginn der Prüfung an
systém a proces pro zajištění odpovídající interní dokumentace o ověření;
System und Prozess zur Gewährleistung geeigneter interner Prüfunterlagen;
Dokumentace systému jakosti musí obsahovat zejména přiměřený popis:
Sie enthalten insbesondere eine angemessene Beschreibung folgender Punkte:
PŘÍLOHA V PŘÍPRAVA A AKTUALIZACE DOKUMENTACE PRAVIDEL PRO STROJVEDOUCÍ
ANLAGE V: VORBEREITUNG UND AKTUALISIERUNG DER BETRIEBSVORSCHRIFTEN FÜR TRIEBFAHRZEUGFÜHRER
dokumentace týkající se sekuritizace odráží ekonomickou podstatu transakce;
Aus den Verbriefungsunterlagen geht die wirtschaftliche Substanz der Transaktion hervor;
dokumentace týkající se sekuritizace splňuje všechny tyto podmínky:
die Verbriefungsunterlagen erfüllen alle folgenden Bedingungen:
Dokumentace systému řízení jakosti musí obsahovat zejména přiměřený popis:
Sie müssen insbesondere eine angemessene Beschreibung folgender Punkte enthalten:
V případě absence takové dokumentace se použije plná celní sazba.
Fehlt eine solche Bescheinigung, gilt der volle Einfuhrzoll.
Spolupráce týkající se ověřování informační dokumentace k přípravku
Zusammenarbeit bei der Überprüfung der Produktinformationsdatei
Dokumentace pro (zpětný) vývoz ze země (zpětného) vývozu
Die (Wieder-)Ausfuhrunterlagen des (Wieder-)Ausfuhrlandes
Obecná dokumentace k nástrojům a postupům měnové politiky Eurosystému
Allgemeine Regelungen für die geldpolitischen Instrumente und Verfahren des Eurosystems
Článek 73: Dostupnost zadávací dokumentace v elektronické podobě
Artikel 73: Elektronische Verfügbarkeit der Auftragsunterlagen
dodržování požadavků týkajících se dokumentace umísťování do klecí;
ob die Vorschriften für die Fangdokumentation eingehalten werden;
Zadávací dokumentace musí obsahovat alespoň údaje uvedené v příloze VI.
Die Auftragsunterlagen müssen zumindest die in Anhang VI vorgesehenen Angaben enthalten.
Kontrola dokumentace probíhá v místě prvního vstupu na území Společenství.
Die Dokumentenprüfung findet an der Stelle der ersten Einführung in das Gemeinschaftsgebiet statt.
Kontrola dokumentace (**) – u zásilky při propuštění do volného oběhu
Dokumentenprüfung (**) — Sendung zum freien Verkehr abgefertigt
Kontrola dokumentace – propuštění zásilky čeká na fyzickou kontrolu (***)
Dokumentenprüfung — Freigabe der Sendung erst nach Warenkontrolle (***)
Článek 34: Dostupnost koncesní dokumentace v elektronické podobě
Artikel 34: Elektronische Verfügbarkeit der Konzessionsunterlagen
Program dokumentace úlovků tuňáka obecného (Thunnus thynnus) ***I (rozprava)
Fangdokumentationsregelung für Roten Thun (Thunnus thynnus) ***I (Aussprache)
Program dokumentace úlovků tuňáka obecného (Thunnus thynnus) ***I (hlasování)
Fangdokumentationsregelung für Roten Thun (Thunnus thynnus) ***I (Abstimmung)