Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dole&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
dole unten 2.477 runter 26 drunten 2 unterwärts
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

doleunten
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

z dalších složek ( viz rámeček vlevo dole ) .
sonstigen Bestandteile reagieren ( siehe Kasten unten links ) .
   Korpustyp: Fachtext
Kevine, tady dole je pár tun trávy, a já jsem černá.
Kevin, hier unten sind ein paar Tonnen Gras und ich bin schwarz.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes byli u nás na dole nejvyšší inženýři.
Heute waren die obersten Ingenieure bei uns unten.
   Korpustyp: Literatur
Gagarin a Mel jsou už dole u kanálu.
Gagarin und Mel sind bereits unten am Kanal.
   Korpustyp: Untertitel
Gerstäcker kývl. Už dávno nebyl tady dole.
Gerstäcker nickte. Er ist schon lange nicht unten gewesen, sagte er.
   Korpustyp: Literatur
Hra na schovku, když jsou dole rodiče není moc dobrý nápad.
Verstecken spielen, während die Eltern unten sind, ist nicht cool.
   Korpustyp: Untertitel
Index cen cukru začíná vpravo dole a index cen obilovin začíná vpravo nahoře.
Die Skala des Zuckerpreises beginnt rechts unten, die Skala der Getreidepreise beginnt bei einem höheren Wert als rechts.
   Korpustyp: EU
Freddy říkal, že tady dole můžeme přežít.
Freddy sagt, hier unten können wir überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Voda dole se tříštila o kamení a kořeny, jako by nebylo už pozdě večer.
Das Wasser unten schlug an Steine und Wurzeln, als wäre es nicht schon spät abend.
   Korpustyp: Literatur
Rose, jsi tam dole v obchodě?
Rose, bist du unten im Laden?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


viz dole siehe unten 2
v dole unter Tage 2
vpravo dole rechts unten 12
vlevo dole links unten 9

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dole

420 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dole.
- Kontrolliert die anderen Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní už jsou dole.
Aber wir müssen Tests machen.
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte v dole, chlapci.
Willkommen beim Arbeitslosengeld, Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Ivane, podrž ji dole.
Ivan, halt sie fest.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, usnul jsem dole.
Nein. Ich bin unter eingeschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
- Uvidíme se dole, hochu.
- Aber sie machen es trotzdem.
   Korpustyp: Untertitel
- Společnost dole v Texasu.
- Eine Firma in Texas.
   Korpustyp: Untertitel
Zřejmě nás drží dole.
Und meine Mutter. Sie könnten sich irren.
   Korpustyp: Untertitel
Budu dole u náklaďáku.
Ich warte im Transporter.
   Korpustyp: Untertitel
- Já mám nohy dole.
- Das mache ich immer beim Lesen.
   Korpustyp: Untertitel
A já jedu dole.
Und ich bin unter ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Půlka jich je dole.
Schneidet die Hälfte ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty mám dole.
- Die sind im Keller.
   Korpustyp: Untertitel
Luke Collins je dole.
Luke Collins wurde abgeworfen.
   Korpustyp: Untertitel
Tady dole v garáži.
Gleich dort in dem Parkhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšela jsem něco dole.
Da war doch irgendetwas, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Chong Li je dole!
Er ist tot. Ich habe ihn!
   Korpustyp: Untertitel
Za chvíli jsem dole.
Ich bin gleich bei dir.
   Korpustyp: Untertitel
Byl dole u pryčny.
Er war unter Deck.
   Korpustyp: Untertitel
- Jídelna je dole.
- Die Cafeteria ist im Erdgeschoss.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je tam dole?
Wer ist im Frachtraum?
   Korpustyp: Untertitel
Fajn, držte ho dole.
Okay, haltet ihn fest.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou tady dole, pane.
- Da sind sie.
   Korpustyp: Untertitel
Něco tam dole vidím.
Nun, ich kann ein bisschen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak použij koupelnu dole.
- Geh doch ins untere Badezimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Dole vlevo je díra.
Da links ist eine Senke.
   Korpustyp: Untertitel
Čekáš, že tam dole?
Ich soll da hinunter?
   Korpustyp: Untertitel
My jsme tady dole.
Der Pressekonvoi ist auf dem Weg nach Kono.
   Korpustyp: Untertitel
- Co tady dole děláte?
- Was machen Sie in der Gegend?
   Korpustyp: Untertitel
Varuju vás, zůstaňte dole!
Ich warne Sie, bleiben Sie liegen!
   Korpustyp: Untertitel
Jídlo se podává dole.
Essen im Erdgeschoss?
   Korpustyp: Untertitel
- Chytnul tě dole?
- Hat er dich da berührt?
   Korpustyp: Untertitel
Pozor tam dole, že?
Pass auf, wo du hintrittst, was?
   Korpustyp: Untertitel
Jádro je dole.
- Der Kern ist runtergefahren.
   Korpustyp: Untertitel
- Žebřík nebyl dole?
- Aber die Leiter war nicht ausgefahren?
   Korpustyp: Untertitel
- Tady dole. Podepište to.
- Da, wo "Unterschrift" steht.
   Korpustyp: Untertitel
Je dole v ateliéru.
- Er wartet auf Sie im Atelier.
   Korpustyp: Untertitel
Zítra se uvidíme dole.
Morgen sehen wir uns alles an.
   Korpustyp: Untertitel
I moje obočí dole.
Und meine unteren Augenbrauen.
   Korpustyp: Untertitel
Tam dole je vlajka!
Sie haben die Flagge aufgehängt.
   Korpustyp: Untertitel
Opakuji, Ochránce je dole.
Wiederhole, Guardian ist abgestürzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to tam dole.
-Und wenn sie uns erwischen?
   Korpustyp: Untertitel
Podepište se tady dole.
Genau da müssen Sie Ihren Namen hinsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zařídili ti to dole?
- Sie wollten dich reinlegen?
   Korpustyp: Untertitel
- Norme, ty ležíš dole.
- Norm, Sie nehmen die untere.
   Korpustyp: Untertitel
Dole, přímo nad generátorem.
lm Untergeschoss, direkt über dem Generator.
   Korpustyp: Untertitel
Napravo dole v hale.
- Den Flur entlang, rechts.
   Korpustyp: Untertitel
- Dole pod schodama.
- Am Fuß der Treppe.
   Korpustyp: Untertitel
Pracoval jsem v dole.
Ich habe in den Goldminen gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsou dole.
- Da fällt die Hose.
   Korpustyp: Untertitel
- Co je tam dole?
Was ist da drunter?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, už je dole.
Nein, er ist runtergekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Měli dole jenom podprsenky.
Es war nur eine Oben-ohne-Bar.
   Korpustyp: Untertitel
To dole stvořil Bůh.
Ich denke zuerst an meine Familie.
   Korpustyp: Untertitel
On nahoře, my dole.
Er ganz oben, wir darunter.
   Korpustyp: Untertitel
Je dole ve sklepě.
Er ist im Keller.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi podle kódů dole.
Folgen Sie den letzten Linien des Codes.
   Korpustyp: Untertitel
Pracují ve stříbrném dole.
Die aus der Silbermine?
   Korpustyp: Untertitel
Obvykle, dole v Hanoveru.
Wie immer, Ecke Hanover.
   Korpustyp: Untertitel
V dole potřebujete nářadí.
Für die Bergarbeit braucht man Werkzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Tamhle, dole na obloze.
Da. Nahe dem Horizont.
   Korpustyp: Untertitel
Čekáme dole na pivo.
Unser Bier lässt auf sich warten.
   Korpustyp: Untertitel
EM bariéra je dole.
Die EM-Barriere ist aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Bauer je dole.
- Bauer ist runtergegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Tiger Six je dole!
Tiger 6 ist abgestürzt.
   Korpustyp: Untertitel
Mala se dole sprchuje.
- Mala ist in unserem duschen.
   Korpustyp: Untertitel
Lehnu si tady dole.
Ich lege dich dann hin.
   Korpustyp: Untertitel
Počkejte na mě dole.
Wartet auf mich am Fuße.
   Korpustyp: Untertitel
Ve starém zlatém dole.
In der alten Goldmine.
   Korpustyp: Untertitel
Dám ti to dole.
- Geben Sie mir Ihr Handgelenk.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, budu hned dole.
Ja, ich komme gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Dole je více pravděpodobné.
Es ist ein Kreuz mit dir.
   Korpustyp: Untertitel
Tam dole nic není.
Da ist nichts im Sub-Zero (Kühlschrankmarke).
   Korpustyp: Untertitel
Podepište to tady dole.
Lieferservice. Würden Sie bitte unterschreiben?
   Korpustyp: Untertitel
- Nenech lidi dole čekat!
Lass die Jungs nicht warten!
   Korpustyp: Untertitel
- Dole mi nic neřekli.
- Mir hat aber keiner was davon gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Za minutku jsem dole.
- Ich komme sofort.
   Korpustyp: Untertitel
Takže rukavice jsou dole.
Also werden die Handschuhe ausgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam dole signál?
Kriegen wir da Empfang?
   Korpustyp: Untertitel
Oni mě drželi dole.
Sie hielten mich fest.
   Korpustyp: Untertitel
Slunce je skoro dole.
- Die Sonne ist schon fast weg.
   Korpustyp: Untertitel
Dej si dole kalhoty.
- Zieh deine Hose aus.
   Korpustyp: Untertitel
Klidně můžu ležet dole.
Ja, ich kann liegen bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Dám to dole močí.
Ich mache das mit etwas Urin weg.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo vždycky skončí dole.
Jemand kippt dabei immer um.
   Korpustyp: Untertitel
- Nikdo tam dole nebyl.
- Wenn ihr denkt, das sei komisch,
   Korpustyp: Untertitel
Víš, dole u silnice?
Der Kerl ist weg.
   Korpustyp: Untertitel
Pět dronů je dole.
Fünf Drohnen sind außer Gefecht gesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty zůstaň dole!
- Du beruhigst dich!
   Korpustyp: Untertitel
Jejich štíty jsou dole.
- Ihre Schilde sind außer Gefecht.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme dole v suterénu.
Wir sind dann im Keller.
   Korpustyp: Untertitel
Tam dole to dostaneme.
Wir werden ihn dort einsperren.
   Korpustyp: Untertitel
Dole pod kopcem, pamatujete?
-Ja, diesen Weg entlang!
   Korpustyp: Untertitel
Budu dole v baru.
Ich warte in der Bar.
   Korpustyp: Untertitel
- Co je to dole?
- Und die darunter?
   Korpustyp: Untertitel
Ze čtvrtých dveří dole.
Sie wohnen vier Türen weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Tady dole je džungle.
Das ist ein Dschungel.
   Korpustyp: Untertitel
Sedíme na zlatém dole!
Wir sitzen also auf einer Goldmine!
   Korpustyp: Untertitel
Dole máš svýho ještěra.
Du hast nur noch deinen Schwertflügler.
   Korpustyp: Untertitel
Jaký je to dole?
Wie sieht es aus?
   Korpustyp: Untertitel