Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=domácí&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
domácí Wirtin 6
[ADJ/ADV]
domácí inländisch 847 häuslich 391 einheimisch 389 heimisch 237 national 166 hausgemacht 67 innenpolitisch 65 intern 43 hiesig 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


domácí stravy Hausmannskost 1
domácí úlohy Hausaufgaben 1
domácí fronta Heimatfront 5
domácí počítač Homecomputer 1
domácí pták Hausvogel 2
domácí trh Inlandsmarkt 1.186
domácí práce Hausarbeit 45
domácí výroba Inlandsproduktion 11
domácí střevíc Hausschuh 1
domácí zvířata Haustiere 45
domácí hospodaření Hauswirtschaft
domácí násilí häusliche Gewalt 62

domácí trh Inlandsmarkt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Byly proto stanoveny výrobní náklady na domácím trhu v průběhu období šetření.
Es wurden daher die Produktionskosten auf dem Inlandsmarkt während des UZ ermittelt.
   Korpustyp: EU
Na dovoz přitom připadalo asi 5 % domácího trhu.
Auf diese Einfuhren entfielen rund 5 % des Inlandsmarkts.
   Korpustyp: EU
Turečtí výrobci však zároveň prodávají významná množství na domácím trhu.
Gleichzeitig verkaufen die türkischen Hersteller erhebliche Mengen auf ihrem Inlandsmarkt.
   Korpustyp: EU
Vzhledem k nízké úrovni spolupráce nebyly během šetření k dispozici žádné informace o čínském domácím trhu.
In Anbetracht der geringen Mitarbeit waren während der Untersuchung keine Informationen über den chinesischen Inlandsmarkt verfügbar.
   Korpustyp: EU
subjekty, které na domácím trhu primárně prodávají v místní měně.
Einrichtungen, die hauptsächlich auf dem Inlandsmarkt gegen lokale Währung verkaufen.
   Korpustyp: EU
Dostupná volná kapacita v USA pravděpodobně nebude absorbována na jejich domácím trhu.
Die in den USA verfügbare Kapazitätsreserve dürfte nicht vom Inlandsmarkt aufgenommen werden.
   Korpustyp: EU
V průběhu období šetření byl v USA významný domácí trh se zámišem.
Während des UZ verfügten die USA über einen bedeutenden Inlandsmarkt für Sämischleder.
   Korpustyp: EU
Šetření neodhalilo žádné narušení na domácím trhu Saúdské Arábie.
Die Untersuchung ergab keine Verzerrungen auf dem saudi-arabischen Inlandsmarkt.
   Korpustyp: EU
Šetření potvrdilo, že hlavním trhem zbývajících výrobců v USA a Japonsku jsou jejich příslušné domácí trhy.
Die Untersuchung bestätigte, dass der Hauptabsatzmarkt der übrigen US-amerikanischen und japanischen Hersteller ihr jeweiliger Inlandsmarkt war.
   Korpustyp: EU
Zjistilo se též, že brazilský domácí trh je značně větší než izraelský.
Schließlich war der brasilianische Inlandsmarkt der Untersuchung zufolge erheblich größer als der israelische.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit domácí

324 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ovce domácí
Hausschaf
   Korpustyp: Wikipedia
Tyranovec domácí
Weißbauch-Phoebetyrann
   Korpustyp: Wikipedia
Holub domácí
Kategorie:Haustaube
   Korpustyp: Wikipedia
Vrána domácí
Glanzkrähe
   Korpustyp: Wikipedia
Domácí počítač
Heimcomputer
   Korpustyp: Wikipedia
Domácí švestka
Hauszwetschge
   Korpustyp: Wikipedia
Domácí vězení
Hausarrest
   Korpustyp: Wikipedia
Vrabec domácí
Haussperling
   Korpustyp: Wikipedia
Domácí adresář
Benutzerverzeichnis
   Korpustyp: Wikipedia
Moucha domácí
Stubenfliege
   Korpustyp: Wikipedia
Domácí pekárna
Brotbackautomat
   Korpustyp: Wikipedia
Domácí drůbež
Geflügel
   Korpustyp: Wikipedia
Cvrček domácí
Heimchen
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Holub domácí
Haustaube
   Korpustyp: Wikipedia
Rus domácí
Deutsche Schabe
   Korpustyp: Wikipedia
Pes domácí
Haushund
   Korpustyp: Wikipedia
Fretka domácí
Frettchen
   Korpustyp: Wikipedia
Jabloň domácí
Kulturapfel
   Korpustyp: Wikipedia
Husa domácí
Hausgans
   Korpustyp: Wikipedia
Domácí vzdělávání
Hausunterricht
   Korpustyp: Wikipedia
Buvol domácí
Wasserbüffel
   Korpustyp: Wikipedia
Koza domácí
Hausziege
   Korpustyp: Wikipedia
Kur domácí
Haushuhn
   Korpustyp: Wikipedia
Pokoutník domácí
Hauswinkelspinne
   Korpustyp: Wikipedia
Rehek domácí
Hausrotschwanz
   Korpustyp: Wikipedia
Štěnice domácí
Bettwanze
   Korpustyp: Wikipedia
Osel domácí
Hausesel
   Korpustyp: Wikipedia
Domácí úkol
Hausaufgabe
   Korpustyp: Wikipedia
Tur domácí
Hausrind
   Korpustyp: Wikipedia
Morče domácí
Hausmeerschweinchen
   Korpustyp: Wikipedia
Myš domácí
Hausmaus
   Korpustyp: Wikipedia
Domácí kino
Heimkino
   Korpustyp: Wikipedia
Kachna domácí
Hausente
   Korpustyp: Wikipedia
Kočka domácí
Hauskatze
   Korpustyp: Wikipedia
Prase domácí
Hausschwein
   Korpustyp: Wikipedia
Krůta domácí
Pute
   Korpustyp: Wikipedia
Domácí zvíře
Heimtier
   Korpustyp: Wikipedia
Králík domácí
Hauskaninchen
   Korpustyp: Wikipedia
Rybenka domácí
Silberfischchen
   Korpustyp: Wikipedia
- Jo, domácí.
- Ja, Hausbesuch.
   Korpustyp: Untertitel
Domácí řád věrnosti
Hausorden der Treue
   Korpustyp: Wikipedia
Velitelství domácí fronty
Heimatfront-Kommando
   Korpustyp: Wikipedia
Hrubý domácí produkt
Bruttoinlandsprodukt
   Korpustyp: Wikipedia
Ale "domácí opatření" nestačí.
Aber innergemeinschaftliche Maßnahmen sind allein nicht ausreichend.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Kdo je ten domácí?
Wer ist der Vermieter?
   Korpustyp: Untertitel
Domácí ji našla ráno.
Das Zimmermädchen fand sie am Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Co třeba domácí chilli?
Ein feines selbst gemachtes Chili?
   Korpustyp: Untertitel
Máš nějaké domácí mazlíčky?
Hast du irgendwelche Haustiere?
   Korpustyp: Untertitel
Och, tvoje domácí.
Ach sie muss die Vermieterin sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tady není žádnej domácí.
Dein Vermieter ist nicht in der Nähe.
   Korpustyp: Untertitel
Našla ji domácí.
Die Vermieterin hat sie gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Je tohle paní domácí?
Ist das die Vermieterin?
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste domácí?
- Sind Sie die Vermieterin?
   Korpustyp: Untertitel
- Udělal sis domácí úkol?
- Hast du deine Hausaufgaben Heute gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
- Vynechejte ty domácí problémy.
- Was soll der Familienkram?
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, nejdřív domácí úkoly.
- Nein, erst die Hausaufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
To je otcova domácí.
Das Gebräu meines Vaters.
   Korpustyp: Untertitel
- Nedotkl se domácí mety.
- Er berührte die Homebase nicht, Nog!
   Korpustyp: Untertitel
- Teddy, moje domácí, Berta.
Teddy, meine Haushälterin, Berta.
   Korpustyp: Untertitel
A co domácí zvířata?
Aberwas ist mit den Tieren?
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem jeho domácí.
- Ich bin seine Vermieterin.
   Korpustyp: Untertitel
- Máš již domácí úkoly?
- Macht ihr Hausaufgaben?
   Korpustyp: Untertitel
"na americkou domácí politiku."
"in der amerikanischen Haushaltspolitik diktiert."
   Korpustyp: Untertitel
Co domácí kancelář, kámo?
Wie läuft das Heimbüro, Kumpel?
   Korpustyp: Untertitel
Zastavil se tu domácí.
Der Vermieter war hier.
   Korpustyp: Untertitel
Vy nemáte domácí zvířátko?
- Haben Sie kein Haustier?
   Korpustyp: Untertitel
Dělám si domácí úkoly.
Genau genommen habe ich meine Hausaufgaben gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
A co domácí úkoly?
Kommt ihr voran mit den Hausaufgaben?
   Korpustyp: Untertitel
Je to domácí škůdce.
Er will sie wegbringen, siehst du?
   Korpustyp: Untertitel
To je váš domácí.
Ich bin's, euer Hausherr.
   Korpustyp: Untertitel
To je domácí pravidlo.
Das ist eine Hausregel.
   Korpustyp: Untertitel
Jen dělám domácí úkoly.
Ich bin bei den Hausaufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Dávám ti domácí úkol.
Ich gebe Ihnen Hausaufgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Píšete si domácí úkol?
Machen Sie Ihre Hausaufgaben?
   Korpustyp: Untertitel
Mám tu domácí katastrofu.
Ich habe hier einen hauswirtschaftlichen Notfall.
   Korpustyp: Untertitel
Domácí zmrzlina, naproti lékárně.
Der Eisstand gegenüber der Apotheke, das bin ich.
   Korpustyp: Untertitel
- Domácí nás nepustí domu.
- Die Vermieterin sperrt uns aus.
   Korpustyp: Untertitel
Od McDonalda nebo domácí?
Von McDonald's oder selbst gebacken?
   Korpustyp: Untertitel
- A ty jsi domácí.
- Und du bist die Bank.
   Korpustyp: Untertitel
A co domácí práce?
Was ist mit der ganzen Hausarbeit?
   Korpustyp: Untertitel
Oni jsou domácí chlapci.
Sie haben ein Zuhause.
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste domácí?
- Sie sind der Vermieter?
   Korpustyp: Untertitel
Necháváš mi domácí spotřebiče?
Du überlässt mir die Haushaltsgeräte?
   Korpustyp: Untertitel
- To je domácí koláč?
- Ist das eine Quiche?
   Korpustyp: Untertitel
Je jak domácí slivka.
Ist wie Mamas Chili.
   Korpustyp: Untertitel
- Na příští domácí poradě.
- Beim nächsten WG-Meeting.
   Korpustyp: Untertitel
Zaplatil za domácí péči.
Er übernimmt die Kosten für ambulante Pflege.
   Korpustyp: Untertitel
- Je náš domácí Caruso.
- Nein, er ist unser Privat-Caruso.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty neděláš domácí nudle?
- Du hast nicht deine eigenen Nudeln gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Královský hohenzollernský domácí řád
Königlicher Hausorden von Hohenzollern
   Korpustyp: Wikipedia
Domácí řád Albrechta Medvěda
Hausorden Albrechts des Bären
   Korpustyp: Wikipedia
Chování kočky domácí
Milchtritt
   Korpustyp: Wikipedia
Lupiči paní domácí
Ladykillers
   Korpustyp: Wikipedia
Ne, mám domácí vězení.
Nein. Ich bin mal wieder zu Hausarrest verdonnert worden.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji nějaké domácí kuchyni.
Du brauchst ordentliche Hausmannskost.
   Korpustyp: Untertitel
- Domácí úkol o vás.
- Meine Hausaufgaben über Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Je mou poradkyní/domácí.
Sie ist mein Berater und Haushälterin.
   Korpustyp: Untertitel
No, můj domácí volal.
Nun, mein Vermieter rief an.
   Korpustyp: Untertitel
- Tvůj domácí volal.
Dein Vermieter rief an.
   Korpustyp: Untertitel
Tak co ví domácí?
Was weiss der Alte?
   Korpustyp: Untertitel