Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=doma&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
doma zu Hause 2.322 zuhause 653 daheim 324 im Haus 170 heim 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


práce doma Heimarbeit 5
zůstat doma daheim bleiben 19
vyrobený doma selbstgemacht 2
zůstaň doma bleib zu Hause 4
odměna za práci doma Hausfrauengehalt

100 weitere Verwendungsbeispiele mit doma

950 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Byla doma?
dass Du nicht tot bist?
   Korpustyp: Untertitel
Doma, tam doma, tam na ohradách
Ich muss sagen, die Besetzung war wirklich bemerkenswert.
   Korpustyp: Untertitel
-Bylo to doma zlé?
- War es so schlimm?
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme se později doma.
Ich seh dich dann heut Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Jak dlouho seš doma?
Wie lange bist du schon draußen?
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj snoubenec je doma.
Weil er zu gut für dich ist.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš se sejít doma?
Wie wäre ein Treffen?
   Korpustyp: Untertitel
Mám skvělou. Jako doma.
Mach's dir bequem.
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte doma, má paní.
Schön, Euch wohlauf zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vítejte doma, pane Date.
- Willkommen an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
Chovej se jako doma.
Mach's dir bequem.
   Korpustyp: Untertitel
Máme to skoro doma.
Wir haben schon die halbe Miete.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tvůj táta doma?
- Ist dein Dad zurück?
   Korpustyp: Untertitel
Je tvá matka doma?
- Nein, ist sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Co jen řeknu doma?
Was erzähle ich im Dorf?
   Korpustyp: Untertitel
Nenechá mě doma vařit.
lässt mich einfach nicht kochen.
   Korpustyp: Untertitel
Proč tě nenechala doma?
Warum bleibst du nicht drinnen?
   Korpustyp: Untertitel
Nechal jsem svůj doma.
Ich habe meinen vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem u tebe doma.
Ok, ich bin drinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Chovej se jako doma.
Mach's dir gemütlich.
   Korpustyp: Untertitel
Není u nich doma?
Er ist also auch nicht bei denen?
   Korpustyp: Untertitel
- A jsme doma.
- Jetzt geht's los!
   Korpustyp: Untertitel
Moje spolubydlící je doma.
Meine Zimmergenossin ist gerade nach Hause gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, jako doma.
Kommen Sie, setzen Sie sich doch.
   Korpustyp: Untertitel
Tak. Konečně jsi doma.
Hallo, wo hast du denn gesteckt?
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte doma, pane Batesi!
Willkommen zurück, Mr. Bates.
   Korpustyp: Untertitel
Chovejte se jako doma.
- Machen Sie sich's bequem.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám doma nějaké peníze.
- Ich habe etwas Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Vítej u mě doma.
Willkommen auf meiner Homepage.
   Korpustyp: Untertitel
Buď tu jako doma.
Dies ist ein großartiger Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Že teď není doma?
Sie ist gerade unterwegs?
   Korpustyp: Untertitel
"Ahoj zlato, jsem doma.
"Hey Schatz, ich bin gar nicht tot!
   Korpustyp: Untertitel
Je pan Koo doma?
- Zu Herrn Koo.
   Korpustyp: Untertitel
Je váš otec doma?
- Ich suche Ihren Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj, lásko, jsem doma.
Hallo, Honig, I'm Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Chovejte se jako doma.
Macht es euch bequem.
   Korpustyp: Untertitel
Moji rodiče nejsou doma.
Deine Familie wartet schon.
   Korpustyp: Untertitel
- Mami, už jsem doma.
- Mami, ich bin's.
   Korpustyp: Untertitel
- Raději až doma.
- Warte, bis du ihn mitnimmst.
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj, jsi doma brzy.
- Hallo Brüderchen. Du bist früh dran.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš přece doma, ne?
Du kommst aber schon nach Hause?
   Korpustyp: Untertitel
Je s ní doma.
Sie ist bei ihr und betreut sie.
   Korpustyp: Untertitel
Jak to jde doma?
Wie laufen die Dinge mit deiner Familie?
   Korpustyp: Untertitel
- S tím banditou doma?
Mit so einem Schläger?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy už budeš doma?
Wann kommst du nach Hause?
   Korpustyp: Untertitel
Buď tu jako doma.
Mach es dir gemütlich.
   Korpustyp: Untertitel
doma otce mám.
Ich habe einen Vater, verstehst du?
   Korpustyp: Untertitel
- Já doma pejska nemám.
Ich hab keinen Hund.
   Korpustyp: Untertitel
- Chovej se jako doma.
Bediene dich, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Chtějí nás prostě doma.
Sie wollen nur, dass wir zurückkommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je zpět doma.
- Er ist wieder nach Hause gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Vyjasníš nám to doma!
Grins nicht so blöd, du Trottel.
   Korpustyp: Untertitel
Za chvíli jsem doma.
Ich komme sofort nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni se zavřete doma!
Rette sich wer kann.
   Korpustyp: Untertitel
Litovali, že nejste doma.
Sie waren enttäuscht, Sie nicht anzutreffen.
   Korpustyp: Untertitel
Čekej na mě doma.
Don Pedro schläft noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Moje žena je doma.
- Dann eben bei dir.
   Korpustyp: Untertitel
Je u mě doma.
- Gut, er bleibt bei mir.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nejsem doma.
Nun, ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale vždy maso doma.
- Aber du bist immer nach Hause gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vítej u nás doma.
- Willkommen bei uns. - Vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se zotavovat doma.
Du könntest zum erholen zu mir kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Doma se hodně střílelo.
Es gab viele Schießerei bei uns.
   Korpustyp: Untertitel
-Byl u ní doma?
- Hat er sie wieder aufgesucht?
   Korpustyp: Untertitel
Haló! Je někdo doma?
Ich hoffe, die andere liegt noch in meinem Kofferraum.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě ani není doma.
Die kann's gar nicht abwarten, zurückzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
nejez doma v posteli!
Iss nicht im Bett!
   Korpustyp: Untertitel
Tu noc byla doma.
Sie mussten die Betten jeden Tag machen.
   Korpustyp: Untertitel
Večer se uvidíme doma.
Wir sehen uns heute Abend in der Hütte.
   Korpustyp: Untertitel
Chovejte se jako doma.
- Mach's dir gemütlich.
   Korpustyp: Untertitel
- když nejsem furt doma.
- wenn ich 24 Stunden am Tag weg bin.
   Korpustyp: Untertitel
Alespoň ne doma.
- Nicht in seinem Apartment.
   Korpustyp: Untertitel
Radši mi pomůžeš doma.
- Wir bringen dich bis zur Haustür.
   Korpustyp: Untertitel
Za chvíli bude doma.
Er wird bald zurück sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Konečně doma, viď?
Du hast es hinter dir. Die Reserve hat Ruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Dělám doma všechnu práci.
Ich mache die ganze Hausarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Už chci být doma.
Ich möchte nur nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitáne, vy jste doma!
Kapitän, Sie sind zurückgekommen!
   Korpustyp: Untertitel
Není to bezpečné doma.
In der Heimat ist es jetzt nicht sicher.
   Korpustyp: Untertitel
"Pro nikoho nejsem doma!"
Ich bin für niemanden zu sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale jsme skoro doma.
So, ich hab darüber nachgedacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Já jsem tady doma.
Lehn dich vor und schau dich an!
   Korpustyp: Untertitel
Ty skřítku zůstaneš doma.
Und du bewachst unsere Festung.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsi oficiálně doma.
Ihr seid offiziell wieder eingezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Pracovala u Coopera doma.
Sie hat in Coopers Apartment gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
- Řeklas to doma? Proč?
Hast du deine Eltern gefragt?
   Korpustyp: Untertitel
- To může doma.
Sie muss sich nur wieder einkriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Co nevidět budeš doma.
Wir fahren dich schnell nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
- Aha, není doma. - Jo.
- Nein, er ist Zelten.
   Korpustyp: Untertitel
Chovejte se jako doma.
Machen Sie es sich bequem.
   Korpustyp: Untertitel
Má to doma špatné.
Ihre Haussituation ist kompliziert.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem všude doma.
Ich komme von überall und nirgendwo.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, u mě doma.
Ja, bei "mir."
   Korpustyp: Untertitel
A doma všichni zdravý?
Kommt schon, Jungs. Macht ihr Witze?
   Korpustyp: Untertitel
doma nějakou párty.
Er gibt eine Party bei sich.
   Korpustyp: Untertitel
Klidně u ní doma.
- Mit häuslichem Komfort.
   Korpustyp: Untertitel
Proč už jsi doma?
Warum bist Du schon wieder zurückgekommen?
   Korpustyp: Untertitel
A je to doma.
- Und es geht los.
   Korpustyp: Untertitel
- Pozdravuj ode mě doma.
-Grüße deinen alten Herren von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Budu doma v Niort.
Ich fahre zu mir nach Niort.
   Korpustyp: Untertitel