Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V domku neměli pro K. nic lepšího než malou podkrovní světnici, a i s tou byly potíže, protože dvě služky, které tam doposud spávaly, museli uložit jinam.
In dem Häuschen hatte man für K. nichts als ein kleines Dachzimmer bereitstellen können, und selbst das hatte Schwierigkeiten gemacht, denn man hatte zwei Mägde, die bisher dort geschlafen hatten, anderswo unterbringen müssen.
Tady je náš malý kamarád, v bezpečí jeho domku.
Hier ist der kleine Kumpel, sicher in seinem Häuschen.
"Umíte si nás představit v takovémhle malém domku?"
"Können Sie sich uns in so einem Häuschen vorstellen?"
- V malém domku za 80 měsíčně.
- Ein Häuschen für 80 Dollar pro Monat.
Když jsem zjistil, že jedna z největších baseketballových hvězd nemá v kapse ani dvacet dolarů, jezdí v americkém voze a bydlí v malém domku s kamarády, víte, co mě napadlo?
Ein Baseketballstar, der nicht mal 20 Dollar in der Tasche hat, ein amerikanisches Auto fährt und sich ein Häuschen mit zwei anderen teilt, wissen Sie, was das für mich heißt?
64 weitere Verwendungsbeispiele mit "domku"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie lädt dich zum Essen ein.
K tomu světle zelenému domku.
Das Boot bewegt sich zu stark.
Vemte nás k zelenému domku.
Bring uns zu dem grünen Floss.
Vemte mě ke žlutému domku.
Bring mich zu dem gelben Floss.
Co dělali v zahradním domku?
WAS TATEN SIE NACHTS IM GARTENHAUS?
Běžel do domku na stromě!
Přespával jsem v zahradním domku.
- Ich darf hier im Schuppen schlafen.
Vítej v našem vysněném domku v Malibu.
Ja, willkommen in unserem Malibu Traumhaus.
Pojedete na sever k domku u jezera.
Du wirst nach Norden zu einem Hause am See fahren.
Tohle jsem našla v domku u bazénu.
Die hab ich ihm Poolhaus gefunden.
Katty strávila zimu v domku u krbu.
Catherine verbrachte den Winter vor dem Kamin
Vy jste se definitivně odstěhovali z domku?
- Sie haben Ihr Landhaus aufgegeben?
To přijde do domku u bazénu, prosím.
Der kommt ins Poolhaus, bitte.
To bylo v Malém domku na prérii.
Das war "Unsere kleine Farm".
A utekla pryč do svého podzemního domku.
Dann sprang er zurück in den Schutz seines Baus.
Schovával jsem se v domku na stromě.
Ich habe mich im Baumhaus versteckt.
Pane Cavore, přišel jsem kvůli tomu domku.
Mr. Cavor, ich komme wegen des Hausverkaufs.
Až se rozhodneš, budu v domku.
Bis du dich entschieden hast, warte ich zu Hause.
Jeden se dokonce vykadil v domku.
Einer hat sogar in eine der Hütten geschissen.
Copak dělám, stavím rodinnou místnost v mém domku!
Was machst du? Ich zimmere ein Familienzimmer.
Je to, jako bys polykala nábytek z domku pro panenky.
Es ist als schluckte man Puppenhausmöbel.
- Přítel nevěsty pověřený zahájením převodu vlastnictví toho domku na pláži.
- Ein Freund der Braut, die mich dazu bevollmächtigt hat, die Übertragung des Strandhauseigentums einzuleiten.
Zítra se chystáme na ves, do Vanesina domku.
Wir fahren morgen auf den Landsitz von Vanessa.
Mohl jsem ji krmit ze svýho domku na stromě.
Ich könnte sie von meinem Baumhaus füttern.
To trvalo roky splatit koupi malého domku. Má nějakou hodnotu?
Captain Zhong, Sie waren in der Armee, 20 Jahre im Polizeidienst, im SWAT-Team.
Viděl jsem inzerát na pronájem domku ve West Hill.
Es steht was in West Hills am schwarzen Brett.
Teď jsem viděla Alex s Michaelem v domku na stromě.
Okay, ich habe gerade Alex und Michael im Baum sitzen sehen.
Pomáhal jste mému tátovi se stavbou mého domku na stromě.
Du hast meinem Vater geholfen, mein Baumhaus zu bauen.
Katty s Julesem bydleli v dřeveném domku u Rýna.
Catherine und Jules lebten In einem Landhaus am Rhein
Jdi k domku, zahni doleva a jdi do lesa.
Geht am Gartenhaus vorbei, dann nach links und in den Wald.
Našel jste Harrietin deník v domku jejího otce.
Sie haben Harriets Tagebuch im Ferienhaus ihres Vaters gefunden.
Jsi starý a bydlíš v malém domku na předměstí.
Du siehst alt aus und wohnst in einem kleinen Vorstadthaus.
Právě jsem se nastěhoval do vašeho domku u bazénu.
Ich bin gerade in das Poolhaus gezogen.
Chtěl jim je nechat v rolnickém domku severně odtud.
Er hat geplant, sie auf das Geld nördlich von hier in einem Bauernhaus warten zu lassen.
Pojď si dát oběd do mého podzemního domku.
Bei mir im Bau gibt's Götterspeise.
Potřebuju, abyste natočil všechny dárky v bazénovém domku.
Ich brauche sie um ein Aufnahme von all den Geschenken im Poolhaus zu machen.
Za pár minut budeme ve venkovském domku pana Fowkese.
Wir werden in ein paar Minuten auf Mr. Fowkes Landgut sein.
David se právě nastěhoval do plážového domku hned vedle.
David ist neu ins Strandhaus nebenan eingezogen.
Čeká vás rozpustilé povyražení v mém domku v chudinské čtvrti.
Ganz zwanglos, ein wenig Musik in meinem Verschlag im Elendsviertel.
Potkáme se tady, v rolnickém domku, který pro nás zajistil Horibe.
Wir treffen uns beim Bauernhaus, das Horibe entdeckt hat.
Jsi u nás vítán, v domku u bazénu se chovej jako doma.
Sie dürfen sich gern im Poolhaus einrichten.
Nevadilo by vám, kdybych vzala v domku u bazénu Danielovu raketu na squash?
Haben Sie etwas dagegen, wenn ich Daniels Squashschläger aus dem Poolhaus für ihn mitnehme?
Gwen, mohla by jsi vystěhovat pana a paní Wellerovi z domku č. 4?
Gwen? Mr. und Mrs. Weller checken aus Bungalow Nr. 4 aus.
Mohl jsem si za to, rozvést kabelovku do celýho východniho krídla svýho novýho plázovýho domku.
Ich hätte das Kabel gut benutzen können, um den gesamten Ostflügel meines neuen Strandhauses festzumachen.
Bydlely jsme s kamarádkou v jednom domku, skoro úplně na pláži.
Eines Nachts war er bei uns.
V malém domku na předměstí, kde naše děti budou jezdit na kole.
In einem kleinen Vorstadthaus, wo die Kinder Fahrrad fahren können.
Bylo nám 10, stáli jsme v mém domku na stromě a prstýnky měli z rosičky.
Wir waren 10, es war in meinem Baumhaus, und wir hatten Ringe aus Fingerhirse.
Tak Terry vzal tu dívku, prostě byli zamilováni. Schovali se v domku, někde v horách.
Terry haut einfach mit ihr ab und sie verstecken sich in einer Berghütte.
Bydleli jsme v malém řadovém domku, šest dětí mělo společný pokoj.
Wir wohnten in einem kleinen Reihenhaus. Sechs Kinder mussten in einem Zimmer schlafen.
- Já jsem nebyla v akčním programu. Odpočívala jsem v domku na pláži.
Ich war in keinem Actionprogramm, sondern entspannte in meinem Strandhaus.
Vezmou všechny ty barvy a nechají je spolu žít v jednom domku na pláži.
Sieh mal, sie haben all diese Farben genommen und sie zwingen sie dazu, dass alle zusammen in einem Strandhaus leben.
Myslíš, že si někdy najdeš čas na dokončení našeho domku na stromě?
Denkst du, du schaffst es jemals, unser Baumhaus fertig zu kriegen?
Slezl z invalidního vozíku a díval se za roh domku, opatrně vystrkoval hlavu, aby viděl na cestu.
Er stand aus dem Rollstuhl auf und spähte um die Ecke des Gebäudes, wobei er den Kopf immer weiter nach vorne schob, bis er den Weg sehen konnte.
Dneska ráno bůh ví kam zmizel, ale klidně se zabydli v domku u bazénu, pokud budeš chtít.
Er fuhr heute Morgen weg. Gott weiß, wohin, aber Sie dürfen sich gerne in unserem Poolhaus einrichten, wenn Sie möchten.
Dát se vpravo u strážního domku a znovu vpravo u toho jasanu, který má nejkrásnější listy v celém lese.
Nach dem Torhaus nach rechts. Und bei der Esche noch mal nach rechts. Sie hatte die schönsten Blätter im Wald.
Nemyslíš si, že je divné, že pořád bydlí v domku u bazénu, když já bydlím u Emily?
Ist es nicht seltsam, dass er im Poolhaus schläft, während ich bei Emily wohne?
Schovala jsem ho v zahradním domku, ale tam ho objevila Gal. Zamilovala se do něj a oba dva společně utekli.
Ich versteckte ihn in einem Schuppen, aber Gal entdeckte ihn, verguckte sich in ihn, und die beiden flohen gemeinsam.
V každém domku je to malá, tlustá, stará paní s modrýma očima a červenými tvářemi. Na hlavě má ohromný čepec jako homoli cukru, ozdobený rudými a žlutými stuhami.
Sie ist eine kleine, alte Dame mit blauen Augen und rotem Gesicht und trägt eine ungeheure zuckerhutförmige Mütze, die mit purpurnen und gelben Bändern geschmückt ist.
Nahé tělo Judith Myersové bylo nalezeno ležíc tváří k zemi v kaluži krve v horní části domku. Zřejmě byla sedmnáctkrát bodnuta.
Judith Myers Leiche lag nackt in einer Blutlache im oberen Flur, ihr Körper wies 17 Einstiche auf.
Viděl jsem do domku naproti přes ulici, a myslel si o těch lidech, že jsou štastní, jejich pokoje byly víc prosluněné, jejich večírky víc zábavné.
Und schaute auf die Häuser gegenüber. Ich dachte, die Leute seien glücklicher und die Zimmer heller und die Abende lustiger.
Můžete vykonat svou povinnost, pomoci usvědčit prvního viníka v tomto domku z karet, Claye Shawa. "Neptej se, co může vlast udělat pro tebe, ale co ty můžeš udělat pro vlast."
Wenn Sie jetzt Ihre Pflicht erfüllen und eine erste Verurteilung gegen Clay Shaw in diesem Kartenhaus fällen, fragen Sie nicht, was das Land für Sie, sonder was Sie für Ihr Land tun können.
MOGADIŠU – V jedné ze svých nejranějších vzpomínek z dětství se koupu v malé rokli nedaleko od babiččina domku v Yaaq Bari Wayne, zaprášeném shluku stavení z nepálených cihel a s plechovými střechami, choulících se k sobě v nížině jihosomálského regionu Bay.
MOGADISCHU – Eine meiner frühesten Kindheitserinnerungen ist das Baden in einer kleinen Wasserfurche in der Nähe des Hauses meiner Großmutter in Yaaq Bari Wayne; einer staubigen Ansammlung von Lehmbauten mit Blechdächern, die eng aneinandergedrängt in den Ebenen der Region Bay im Süden Somalias stehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar