Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=domluva&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
domluva Vereinbarung 13 Abkommen 4 Absprache 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

domluvaVereinbarung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tato aktualizace byla předmětem společné domluvy s Evropskou komisí a členskými zeměmi.
Diese Aktualisierung war Gegenstand einer Vereinbarung mit der Europäischen Kommission und den Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU DCEP
To nebylo součástí naší původní domluvy a nesouhlasím s tím ani teď.
Das war nicht Teil unserer ursprünglichen Vereinbarung und ich stimme dem jetzt nicht zu.
   Korpustyp: Untertitel
Tato aktualizace byla předmětem společné domluvy s Evropskou komisí a členskými státy.
Diese Aktualisierung war Gegenstand einer Vereinbarung mit der Europäischen Kommission und den Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU DCEP
V dnešní době existují nejrůznější domluvy.
Es gibt jede Menge von verschiedenen Vereinbarungen heutzutage.
   Korpustyp: Untertitel
Veřejné dokumenty si po předchozí domluvě můžete prostudovat přímo v archivu ECB ( běžně jsou k dispozici pouze kopie ) .
Nach vorheriger Vereinbarung können Sie freigegebene Dokumente aus dem Archiv der EZB vor Ort einsehen ( in der Regel werden lediglich Kopien zur Verfügung gestellt ) .
   Korpustyp: Allgemein
Domluva byla, že se Daphne a já můžeme nastěhovat, abychom se mohli navzájem lépe poznat.
Die Vereinbarung war, dass Daphne und ich einziehen, damit wir uns alle kennenlernen können.
   Korpustyp: Untertitel
Konečnou hodnotu by bylo možno přizpůsobit na základě opatrného předpokladu možného obnovení smlouvy se společností Ryanair nebo domluvy s jinými leteckými společnostmi na podobných podmínkách.
Der Endwert könnte auf der Grundlage einer konservativen Annahme für die Wahrscheinlichkeit einer Verlängerung des Vertrags mit Ryanair oder für die Wahrscheinlichkeit des Abschlusses ähnlicher Vereinbarungen mit anderen Fluggesellschaften angepasst werden.
   Korpustyp: EU
Nebyla žádná oficiální domluva.
- Es gab keine offizielle Vereinbarung.
   Korpustyp: Untertitel
Konečnou hodnotu by bylo možno přizpůsobit na základě opatrného předpokladu možného obnovení dohody se společností Ryanair nebo domluvy s jinými leteckými společnostmi na podobných podmínkách.
Der Endwert könnte auf der Grundlage einer konservativen Annahme für die Wahrscheinlichkeit einer Verlängerung des Vertrags mit Ryanair oder für die Wahrscheinlichkeit des Abschlusses ähnlicher Vereinbarungen mit anderen Fluggesellschaften angepasst werden.
   Korpustyp: EU
Domluva tak přirozeně končí.
Diese Vereinbarung ist zu ihrem natürlichen Ende gekommen.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "domluva"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Domluva o cenách skončila.
- Die Preisabsprachen? Das ist vorbei!
   Korpustyp: Untertitel
Ta domluva, porád platí?
Sind wir noch im Geschäft?
   Korpustyp: Untertitel
Domluva byla do konce týdne.
Er ist krank.Verlängern Sie die Frist.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže domluva na ceně lysinu.
- Preisabsprachen im Lysin-Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
A co když politická domluva nezabere?
- Und wenn es mit Diplomatie nicht klappt?
   Korpustyp: Untertitel
S těma lidma je těžká domluva, Jacku.
Das sind Dickköpfe da oben, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ta mládež. - Ta domluva pomůže.
- 'Ach, Teenager.' - 'Die Rede hat ihn getroffen.'
   Korpustyp: Untertitel
Co je starší, je s ním těžká domluva.
Ich habe Angst, der Junge entgleitet mir.
   Korpustyp: Untertitel
Hádám, že domluva s ním nepřichází v úvahu.
Es hat wohl keinen Zweck, mit ihm zu verhandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Váš Sieve server tvrdí, že podporuje TLS, ale domluva skončila nezdarem.
Ihr Sieve-Server gibt an, TLS zu unterstützen, der Verbindungsaufbau mit TLS ist jedoch gescheitert.
   Korpustyp: Fachtext
Váš POP3 server tvrdí, že podporuje TLS, ale domluva skončila nezdarem. V modulu pro nastavení bezpečnostních zásad je možné vypnout použití TLS v KDE.
Der POP3-Server signalisiert Unterstützung für TLS, aber eine entsprechende Verbindungsaufnahme ist fehlgeschlagen. Sie können TLS im Kontrollmodul" Verschlüsselung" abschalten.
   Korpustyp: Fachtext