Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=domova&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
domova heim 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


z domova vom Heim 1
bez domova heimatlos 2
do jejich domova in ihre Heimat 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit domova

371 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Z domova?
Warum von zu Hause?
   Korpustyp: Untertitel
Daleko od domova, co?
Ich bin hier zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Jste daleko od domova.
Ihr seid aber weit weg von zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Tulačka? Bez domova?
Eine Vagabundin, eine Obdachlose.
   Korpustyp: Untertitel
- Utekla jsi z domova?
Du bist von zu Hause weggerannt?
   Korpustyp: Untertitel
- Otec odešel z domova.
- Er wohnt nicht mehr bei uns.
   Korpustyp: Untertitel
- Jedu z domova.
Ich wollte mir das Spiel ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
Utekla jsi z domova?
Bist du von zu Hause weggelaufen?
   Korpustyp: Untertitel
-Chceš něco z domova?
-Willst du etwas von zu Hause?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi bez domova, co?
Du bist ein Vagabund, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
Dobré zprávy z domova?
Haben Sie gute Nachrichten von zu Hause?
   Korpustyp: Untertitel
Utekla z domova, Bobe.
Sie ist von zu Hause weggelaufen, Bob.
   Korpustyp: Untertitel
Jste daleko od domova.
Sie sind weit weg von dort.
   Korpustyp: Untertitel
To mám z domova!
Das hab ich mitgebracht!
   Korpustyp: Untertitel
Jsi daleko od domova.
- Ist ja ganz schön weit weg.
   Korpustyp: Untertitel
-Jste daleko od domova.
- Sie sind weit weg von zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Zavřelas ji do domova?
Ihr habt sie einfach wegsperren lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Jste daleko od domova.
Ihr beide seit weit weg von zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
- Nějaké zprávy z domova?
- Was Neues von zu Hause?
   Korpustyp: Untertitel
Přivedu pomoc z domova.
Ich hole Hilfe von zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
- Obtelefonuj to z domova.
- Mach's von zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
- jste daleko od domova.
Ihr seid weit weg von zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Nemám zprávy z domova.
Kein Brief von ihr.
   Korpustyp: Untertitel
- Proč utíkáš z domova?
- Warum gehst du weg?
   Korpustyp: Untertitel
Poslali mě do domova.
Sie schickten mich in ein Jungenheim.
   Korpustyp: Untertitel
Domova? Jako na převýchovu?
Ein Jungenheim, wie eine Erziehungsanstalt?
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, jdu z domova.
- Nein, von zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Tak uteču z domova.
Dann laufe ich fort.
   Korpustyp: Untertitel
Byla daleko od domova.
Sie war weit weg von zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Odcházíš z domova, jo?
Sie wollen weg von zu Hause, was?
   Korpustyp: Untertitel
- Přišla zpráva z domova.
- Nachrichten von zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
- Neutekl z domova.
- Er ist nicht von zu Hause weggerannt.
   Korpustyp: Untertitel
Pochází z násilnického domova.
Sie kommt aus einem gewalttätigen Haushalt.
   Korpustyp: Untertitel
Já, utíkám z domova.
Ich bin von zu Hause weggelaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Utekl jsi z domova?
Bist du von zu Hause weggelaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Vzdal jsem se domova.
Ich bin von zu Hause weggegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Volali ti z domova.
Rufen Sie zu Hause an.
   Korpustyp: Untertitel
- Z domova, z Katánie.
Aus meiner Wohnung in Catania.
   Korpustyp: Untertitel
- Zase utíkala z domova.
- Sie wollte wieder abhauen.
   Korpustyp: Untertitel
Okoukali to z domova.
Das gucken die sich von zu Hause ab.
   Korpustyp: Untertitel
Z domova právě jdu.
Ich war gerade zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
jsme daleko od domova.
Wir sind weit von zu Hause entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
Telefonoval nám z domova.
Ich rief ihn zu Hause an.
   Korpustyp: Untertitel
Do domova velikého Mrazidraka.
Ins Nest des großen Wuschelbiests.
   Korpustyp: Untertitel
Tak daleko od domova.
So weit weg von zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Do mého skutečného domova.
Da, wo ich wirklich zu Hause bin!
   Korpustyp: Untertitel
Jste daleko od domova.
Sie sind weit von zu Hause weg.
   Korpustyp: Untertitel
Jste daleko od domova.
Das ist weit weg.
   Korpustyp: Untertitel
Mám vzkaz z domova.
Ich muss ihm was ausrichten.
   Korpustyp: Untertitel
"Jsi míle od domova."
Meilen von zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Domova zbraň je rozpálená!
Doms Waffe geht los!
   Korpustyp: Untertitel
Máte problém, velice blízko domova.
Ihr habt ein Riesenproblem vor eurer Haustür.
   Korpustyp: Untertitel
Z domova je slyšet střelba.
Von zu Hause kommen Schüsse.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem nezaměstnaný sirotek bez domova.
Ich bin eine arbeitslose und obdachlose Waise.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem pět mil od domova.
Es sind acht Kilometer nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Ale jsme daleko od domova.
Aber wir sind weit weg von zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
To jste daleko od domova.
Sie sind aber weit weg von zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy jsi odešla z domova?
Warum bist du weggegangen?
   Korpustyp: Untertitel
To jste daleko od domova.
Ganz schön weit weg von zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Proč jsi utekl z domova?
Warum bist du von zu Hause weggelaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Známe se z domova důchodců.
Wir trafen uns beim Seniorenheim.
   Korpustyp: Untertitel
Mám hrozné zprávy z domova.
Ich habe schreckliche Neuigkeiten von zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
- Jaká je adresa jejího domova?
- Wie lautete ihre Wohnanschrift?
   Korpustyp: Untertitel
Zbytečně a daleko od domova.
Sinnlos und sehr weit von zu Hause entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
Vystrašené děvče, daleko od domova!
Ein verängstigtes, kleines Mädchen, weit weg von zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
A nyní zprávy z domova:
Dies ist eine Sondermeldung.
   Korpustyp: Untertitel
Jste daleko od domova, že?
Sie sind weit weg von zu Hause, was?
   Korpustyp: Untertitel
Akorát hodně daleko od domova.
Nur sehr weit weg von zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Proto jsem odešla z domova.
Darum bin ich zu Hause ausgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Taky jsem utekla z domova.
Ich bin als Kind auch weggelaufen.
   Korpustyp: Untertitel
…oslali mi je z domova.
Sie haben es von zu Hause geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Já pracuju hlavně z domova.
Warum bist du nicht bei der Arbeit?
   Korpustyp: Untertitel
To není blízko jeho domova.
Nicht in der Nähe seiner Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, utekli jsme od domova.
Ja, wir drehen uns vom Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, jsi míli od domova.
Das ist wohl der Endspurt.
   Korpustyp: Untertitel
- Teddy, z dětského domova, Teddy.
- Teddy, aus dem Waisenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Neměla jsem utíkat z domova.
Ich hätte nie von zu Hause fortgehen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Přinesl jsem ji z domova.
Die hab ich selbst mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna jsem odešla z domova.
Ich bin soeben ausgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Dostal jsem hlášku z domova.
Ich habe eine Nachricht bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme příliš daleko od domova.
Wir sind zu weit weg.
   Korpustyp: Untertitel
Přinesl jsem ho z domova.
Die hab ich von zu Hause mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte do mého skromného domova.
- Hi.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi daleko od domova, člověče.
Sie sollten dort sein. Ich werde ihn später sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jste velmi daleko od domova.
Er würde alle Bajoraner von der Station jagen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyla jsem daleko od domova.
- Es war nicht weit von zu Hause.
   Korpustyp: Untertitel
To jsi daleko od domova.
Das ist weit weg.
   Korpustyp: Untertitel
- A chcete odejît z domova?
- Sie wollen also von zu Hause weg?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, vyhodili ji z domova.
Ja, sie wurde zu Hause rausgeworfen.
   Korpustyp: Untertitel
Nedostáváme žádné odpovědi z domova.
Keiner von uns hat je eine Antwort bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Jedeš domů nebo z domova?
Gehst du nach Hause oder von zu Hause weg?
   Korpustyp: Untertitel
- Odešel z domova, zabít se.
- Er ging los, um sich umzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Přinesl jsem to z domova?
Ich habe es von zu Hause mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Lignon není daleko od domova.
Lignon, das ist ganz nah bei mir.
   Korpustyp: Untertitel
Vpustit hlídku do našeho domova?
Die Wache in unserem Hause willkommen heißen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nosím si jídlo z domova.
- Wie ein Picknick.
   Korpustyp: Untertitel
Byli jsme míle od domova.
Wir waren meilenweit von zu Hause weg.
   Korpustyp: Untertitel
Tisíce světelných let od domova.
Tausende Lichtjahre von zu Hause entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
- Nechám Claire v bezpečí domova.
Ich werde Claire zur Sicherheit zu Hause lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Dostal zlý dopis z domova.
Er hat einen Brief bekommen. Ich weiss.
   Korpustyp: Untertitel