Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=donést&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
donést bringen 506 holen 62 zutragen 4 hinbringen 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

donéstbringen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Každé dva týdny Desi jde pěšky asi čtyři hodiny, aby Michela donesla do zdravotního střediska.
Alle zwei Wochen legt Desi vier Stunden zu Fuß zurück, um Michel zum Gesundheitszentrum zu bringen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Manueli, donesl bys ty kufry do pokoje 21?
Manuel, bring bitte diese Koffer auf Zimmer 21.
   Korpustyp: Untertitel
Když donesu nějaký vzkaz, dělám to dobrovolně.
Wenn ich eine Botschaft bringe, geschieht es freiwillig.
   Korpustyp: Literatur
Annie, pojď sem. Dones mi dortík. Máme první číslo.
Komm Annie, bring mir den Kuchen, wir haben die erste.
   Korpustyp: Untertitel
Nakonec ale přece snad i Barnabáš nějaké příkazy dostane, mně samému už donesl dva dopisy.
Schließlich aber bekommt doch wohl auch Barnabas Aufträge, mir selbst hat er schon zwei Briefe gebracht.
   Korpustyp: Literatur
Mary, mohla bys donést čaj pro pana Hopkinse?
Mary, würden Sie Mr. Hopkins bitte einen Tee bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Mám tě nejdřív ohlásit, či mu mám nejdřív donést polévku?
" Soll ich zuerst dich anmelden oder ihm zuerst die Suppe bringen?
   Korpustyp: Literatur
Morganová, doneste sem nějakou vodu!
Morgan, bringen Sie etwas Wasser!
   Korpustyp: Untertitel
Číšník, opět bez vyzvání, mu donesl šachovnici a čerstvé číslo Timesů, otevřené na straně s šachovou rubrikou.
Ein Kellner brachte, wiederum unaufgefordert, das Schachbrett und die Tagesausgabe der Times, auf der Seite mit der Schachaufgabe aufgeschlagen.
   Korpustyp: Literatur
Hafide, dones sem ten stroj pro Billa, prosím.
Hafid, bring die Maschine für Bill, ja?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit donést

85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

-Nemám mu donést svačinu?
Vielleicht bringe ich ihm was?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu ti donést kávu?
- Willst du einen Kaffee?
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu ti ho donést.
Ich konnte es nicht bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám ti donést kafe?
-Kann ich Ihnen eine Tasse Kaffee?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu vám donést drink?
Willst du vielleicht was trinken?
   Korpustyp: Untertitel
Můžete nám donést příbory?
- Können wir Besteck bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Mám ti donést pivo?
Willst du ein Bier?
   Korpustyp: Untertitel
Mám ti ji donést?
Willst du's?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu ti něco donést?
Willst Du was haben?
   Korpustyp: Untertitel
můžu ti donést další?
Magst du noch einen?
   Korpustyp: Untertitel
Mám ti donést prášek?
Soll ich deine Eltern aufwecken?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu ti donést přihlášku.
Ich kann dich dort reinbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci to donést sem.
Lassen Sie das Essen herbringen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám vám donést vysvědčení?
- Muss ich mich qualifizieren?
   Korpustyp: Untertitel
Můžete mi donést morfium?
Ich brauche hier Morphium.
   Korpustyp: Untertitel
Proč ho nemůže donést sám?
Wieso bringt er nicht selbst die Mütze zu seiner Tochter?
   Korpustyp: Untertitel
Mohl bys mi donést lupu?
Holst du mir mein Besteck?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu vám donést, jestli chcete.
Meine Fantasie hat Feuer gefangen.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíš tu pilulku donést císaři.
- Bring das dem Kaiser.
   Korpustyp: Untertitel
Nechtěla bys nám je donést.
Würdest du die uns bitte rausbringen?
   Korpustyp: Untertitel
Mohl byste nám dvě donést?
Bring ein paar Gläser auf's Zimmer, ginge das?
   Korpustyp: Untertitel
Můžete nám donést ještě víno?
Könnten wir hier wohl ein wenig mehr Wein haben?
   Korpustyp: Untertitel
Mám ti donést sklenku vody?
- Möchtest du ein Glas Wasser?
   Korpustyp: Untertitel
Mám vám donést jídlo nahoru?
Soll ich ihr das Essen hinaufbringen?
   Korpustyp: Untertitel
- Mohu vám ještě něco donést?
- Kann ich noch was für Sie tun?
   Korpustyp: Untertitel
Mám vám donést teplý čaj?
Könnte ich einen Tee bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsi nám je donést.
Du solltest sie verstecken.
   Korpustyp: Untertitel
Chce ji tam donést sama.
Sie will sie selber legen.
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodèí mu ji nechává donést.
Und da kommt er auch schon.
   Korpustyp: Untertitel
Mám ti donést ještě pití?
Darf ich dich auf irgendwas einladen?
   Korpustyp: Untertitel
Dal jsem ti donést cukroví.
Ich habe dir auch Süßes hinlegen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dovol mi donést ti vodu.
Ich hole dir ein Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Smím vám donést šálek kávy?
Herr Rick, wollen Sie Kaffee?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš mi donést trochu kávy?
Machst du mir 'nen Kaffee?
   Korpustyp: Untertitel
-Co ti mám donést? -Mě?
- Was willst du trinken?
   Korpustyp: Untertitel
- Mám ti ho donést dovnitř?
Soll ich ihn reinbringen?
   Korpustyp: Untertitel
To vám mám donést kafe?
Sie wollen, dass ich Kaffee hole?
   Korpustyp: Untertitel
Nechali jsme si donést čínu.
Es wird gleich vom Chinesen geliefert.
   Korpustyp: Untertitel
Může mi někdo donést ubrousek?
Bringt mir jemand eine Serviette?
   Korpustyp: Untertitel
Já musím donést kámen paladinům.
Ich überbringe den Paladinen den Stein.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžete mu to donést vy.
Ihr könnt es ihm servieren.
   Korpustyp: Untertitel
Mám vám donést ledový čaj?
Einer von euch Lust auf einen Eistee?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu vám ještě donést drink?
- Darf ich deinen Drink auffrischen?
   Korpustyp: Untertitel
Mohu ti třeba donést skleničku?
Kann ich dir vielleicht einen Drink machen?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu ti donést šálek čaj?
- Möchtest du eine Tasse Tee haben?
   Korpustyp: Untertitel
Můžete nám donést odpadkový koš?
Könnten wir einen Mülleimer haben?
   Korpustyp: Untertitel
- Mohla jsem vám to donést.
- Ich hätte ihn auch gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Neměli bychom mu je donést?
Sollten wir sie ihm runterbringen?
   Korpustyp: Untertitel
- Mohla by si donést svíčky.
- Suchen wir Kerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřišel jsi jen donést podnikový vynález.
Du bist nicht nur hergekommen, um Arbeitsdaten abzuliefern.
   Korpustyp: Untertitel
- Nechám vám nějaký okamžitě donést do pokoje
Ich lasse es sofort auf Ihr Zimmer senden.
   Korpustyp: Untertitel
Jen si musím donést své věci.
Ich hol nur mein Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
A že máš donést balíček kávy.
Bring nächstes Mal ein Attest.
   Korpustyp: Untertitel
Až budete chtít něco donést, řekněte mi.
Ruft mich, wenn ihr was wollt.
   Korpustyp: Untertitel
Nechte donést jejich věci do bytu.
Lassen Sie das Gepäck von Mr. Torrance raufbringen.
   Korpustyp: Untertitel
- Přejete si donést vodku s martini?
- Soll ich Wodka Martini raufschicken?
   Korpustyp: Untertitel
Měla by to donést bez trika.
Sie sollte es sie ohne Bluse liefern lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Chcete to donést nahoru, nebo sejdete dolů?
Soll ich oben servieren oder kommst du herunter?
   Korpustyp: Untertitel
Chceš to vědět? Můžu donést věci.
- Hör mal, wollen wir Freunde sein?
   Korpustyp: Untertitel
Jdu donést nějaké jídlo do parku.
Das ist doch unglaublich. Von einem Moment zum anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Je možné mi donést na pokoj květy?
Hätten Sie vielleicht Veilchen für mich?
   Korpustyp: Untertitel
Charlie, mohl bys jí to donést?
Charlie, glaubst du, dass du sie ihr überreichen kannst?
   Korpustyp: Untertitel
Radši bys měl Seanovi donést to mléko.
Du bringst Sean besser mal die Milch.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš to donést do kuchyně, prosím.
Bringst du ihn in die Küche?
   Korpustyp: Untertitel
Fatmo, mohla bys mi donést kávu?
Fatma, bringst du mir einen Kaffee?
   Korpustyp: Untertitel
- Musíme ho sem donést. - Nikdo nejde dovnitř.
Wir müssen ihn hier abliefern, tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Mohla by jste mi donést světlo?
- Machen Sie bitte Licht!
   Korpustyp: Untertitel
Číšníku, mohl byste mi ještě donést tyčinku?
Herr Ober, kann ich noch eine Brotstange haben?
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, můžeš mi donést Colu-Light?
Schatz, holst du mal eine Cola Light?
   Korpustyp: Untertitel
Prosím vás, mohla byste nám donést Boulevardier?
Entschuldigung könnte ich bitte einen Boulevardier bekommen, bitte?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu ti donést něco k pití?
Hast du vielleicht Lust auf einen Drink oder so was?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš mi sem donést láhev whisky?
Holst du mir eine Flasche Whisky?
   Korpustyp: Untertitel
Děvčata, chcete donést něco k jídlu?
Mädchen, wollt ihr was essen?
   Korpustyp: Untertitel
Mám donést do školy peníze na stejnokroj.
Die Schule braucht das Geld für meine Banduniform.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu ti donést něco k pití?
Vielleicht 'n Bier, Eve? Oder irgendwas anderes?
   Korpustyp: Untertitel
Možná bych mohl donést nějaké Nachos.
- Dann ruf ihn an.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl bys mi donést další Whiskey Sour?
Könnte ich noch einen Whiskey Sour haben?
   Korpustyp: Untertitel
- Došlo mi, že bych to měla donést.
- Ich dachte, ich sollte es jemandem zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Cody. Pomohl bys nám donést poslední věci?
Warum hilfst du uns nicht, die letzte Ladung reinzutragen?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu vám donést něco na pití?
Also, was wollt ihr trinken?
   Korpustyp: Untertitel
Na můj večírek si nemůžeš donést zbraň.
Du bringst keine Waffe zu meiner Party.
   Korpustyp: Untertitel
Nechte mi nahoru donést mé věci, ano?
Lassen Sie meine Sachen bitte raufbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš jí donést podnos s obědem nahoru.
Schick es ihr auf einem Tablett nach oben.
   Korpustyp: Untertitel
Sam, můžeš nám sem prosím donést talíře?
Nein, "Club" ist okay.
   Korpustyp: Untertitel
Říkali, že napřed musíme donést předvolání.
- Sie sagten, wir bräuchten zuerst ein Vorladung.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu vám donést džbán černého piva?
Möchten die Herren einen Krug Starkbier?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu donést vodku a pár triček.
- Wir haben Wodka und T-Shirts.
   Korpustyp: Untertitel
Co takhle nám donést malý džbánek?
Bring uns noch was zu trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Mám jí nechat donést do tvojí kabiny?
Soll ich sie zu Ihrer Koje liefern lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Ale budu se snažit nějakou donést.
Aber ich hab Wasser geholt.
   Korpustyp: Untertitel
Neměl jsi je donést včera večer?
Du solltest es gestern Abend tun.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu vám donést něco k pití, madam?
Möchten Sie einen Drink, Ma'am?
   Korpustyp: Untertitel
Já ti to mám jen donést.
Ich weiß doch Bescheid.
   Korpustyp: Untertitel
Zkuste mě tam donést v jednom kuse.
Versucht, mich heil abzuliefern.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete mi donést nějaký sáček na kosti?
Könnten Sie mir das einpacken, bitte?
   Korpustyp: Untertitel
Mým úkolem je donést Jaderník sedmi starším.
Wenn ich Appleseed den Alten Männern übergebe, ist meine Pflicht erfüllt.
   Korpustyp: Untertitel
Měli bychom ho donést k doktorovi.
Er braucht einen Arzt.
   Korpustyp: Untertitel
Musím donést koště a zamést ten svinčík.
Ich hole nur eben einen Besen zum Aufkehren.
   Korpustyp: Untertitel
Měli bychom donést dříví a připravit postel.
Na gut, wir sollten Brennholz sammeln und das Bett machen.
   Korpustyp: Untertitel
Patricie, můžeš mi z ložnice donést počítač?
- Patrice, holst du meinen Computer aus dem Schlafzimmer?
   Korpustyp: Untertitel