Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dorůstání&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dorůstání Nachwuchs 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "dorůstání"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jenom doufám, že takové názorové dorůstání Vašich stranických kolegů zaznamenáme i ve věci Lisabonské smlouvy.
Ich hoffe nur, dass wir unter Ihren Parteifreunden in Bezug auf den Vertrag von Lissabon einen ähnlichen Reifungsprozess feststellen können.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Komise dále zváží druhý a nezávislý ukazatel dorůstání sleďů obecných pro oblast západně od Skotska.
Außerdem zieht die K ommission ein en zweite n unabhängige n Bestandsergänzungsindex f ür den Hering s bestand des Gebiet es westlich Schottlands in Erwägung .
   Korpustyp: EU DCEP
Cílem těchto průzkumů je určení vhodnosti a efektivity metodologie, která se používá ke zjišťování ukazatele dorůstání sledě obecného v oblasti západně od Skotska, aby se snížila nejistota, pokud jde o posuzování populace.
Diese Untersuchung sollte die Durchführbarkeit und Wirksamkeit der Methode prüfen, mit welcher der Bestandsergänzungsindex für den Hering im Gebiet westlich Schottlands erstellt wird, und so die Unsicherheiten bezüglich der Einschätzung des Heringsbestandes reduzieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Každý plán řízení stavu úhořů zahrne časový harmonogram pro dosažení cílové úrovně úniku uvedené v odstavci 4, vycházející z postupného přístupu a závisející na úrovni dorůstání populace, včetně opatření, jež budou prováděna od prvního roku použití plánu řízení stavu úhořů.
Jeder Aalbewirtschaftungsplan enthält einen Zeitplan für die Erreichung der in Absatz 4 vorgegebenen Abwanderungsrate, der auf einem schrittweisen Ansatz beruht, von einer erwarteten Populationszunahme abhängt und Maßnahmen umfasst, die vom ersten Umsetzungsjahr des Aalbewirtschaftungsplans an durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU
Mimo stávající akustické průzkumy prováděné s cílem získat velké množství ukazatelů týkajících se dospělé populace sledě obecného zpravodaj rovněž podporuje průzkumné mapování pomocí sítě (metoda MikNet) v letech 2008 a 2009 s cílem vyhodnotit vhodnost a efektivitu této metody a získat druhý a nezávislý ukazatel dorůstání sledě obecného v oblasti západně od Skotska.
Neben den derzeitigen akustischen Untersuchungen zur Schätzung der Bestandsgröße des geschlechtsreifen Herings begrüßt der Berichterstatter deshalb die MIK-Netz-Untersuchung 2008 und 2009, welche die Durchführbarkeit und Wirksamkeit dieser Methode feststellen und einen zweiten unabhängigen Bestandsergänzungsindex für den Heringsbestand des Gebietes westlich Schottlands liefern soll.
   Korpustyp: EU DCEP