Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aplikátor propíchněte otáčením víčka ve směru hodinových ručiček až na doraz .
Durch Drehung der Verschlusskappe im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag wird die Dosierspitze durchstochen .
Zádová část se sklopí dopředu na přední doraz a zařízení 3-D H se pomocí tyče tvaru T ze sedadla odsune.
Die Rückenschale ist nach vorn gegen den vorderen Anschlag zu neigen, und die 3DH-Einrichtung ist mittels des T-Stückes von der Rückenlehne zu entfernen.
Skloňte skořepinu zádové části vpřed na přední doraz a odsuňte přístroj 3-D H pomocí tyče T z opěradla sedadla.
Die Rückenschale ist nach vorn gegen den vorderen Anschlag zuneigen, und die 3DH-Maschine ist mittels des T-Stückes von der Rückenlehne zu entfernen.
Zádová část se naklopí kupředu na přední doraz a zařízení 3-D H se pomocí tyče T ze sedadla odsune.
Die Rückenschale ist nach vorn gegen den vorderen Anschlag zu neigen, und die 3DH-Einrichtung ist mittels des T-Stücks von der Rückenlehne zu entfernen.
Skořepina zádové části se sklopí vpřed až k dorazu a zařízení 3 DH se pomocí tyče T odtáhne od opěradla.
Die Rückenschale ist nach vorn gegen den vorderen Anschlag zu neigen, und die 3DH-Einrichtung ist mittels des T-Stücks von der Rückenlehne zu entfernen.
Skořepina zádové části se sklopí vpřed až k dorazu a zařízení 3-D H se pomocí tyče T odtáhne od opěradla.
Die Rückenschale ist nach vorn gegen den vorderen Anschlag zu neigen, und die 3DH-Einrichtung ist mittels des T-Stückes von der Rückenlehne zu entfernen.
Skořepina zádové části se sklopí vpřed až k dorazu a zařízení 3-D H se pomocí tyče T odtáhne od opěradla sedadla.
Die Rückenschale ist nach vorn gegen den vorderen Anschlag zu neigen, und die 3DH-Einrichtung ist mittels des T-Stücks von der Rückenlehne zu entfernen.
Skořepina zádové části se sklopí dopředu k přednímu dorazu a zařízení 3DH se pomocí tyče T odtáhne od opěradla sedadla.
Die Rückenschale ist nach vorn gegen den vorderen Anschlag zu neigen, und die 3DH-Einrichtung ist mittels des T-Stücks von der Rückenlehne zu entfernen.
Skloňte skořepinu zádové části vpřed na přední doraz a odsuňte přístroj 3-D H pomocí tyče T z opěradla sedadla.
Die Rückenschale ist nach vorn gegen den vorderen Anschlag zu neigen, und die 3-D H-Einrichtung ist mittels des T-Stücks von der Rückenlehne zu entfernen.
Zádová část se naklopí kupředu na přední doraz a zařízení 3-D H se pomocí tyče tvaru T ze sedadla odsune.
Die Rückenschale ist nach vorn gegen den vorderen Anschlag zu neigen, und die 3-D H-Einrichtung ist mittels des T-Stückes von der Rückenlehne zu entfernen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
doraz řízení
Lenkanschlag
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Doraz řízení nefunguje nebo chybí.
Lenkanschläge funktionieren nicht oder fehlen.
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "doraz"
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Los, gib mir den Rest, du Wahnsinniger.
Das ist es, mach ihn fertig.
Der Boss sagt, du sollst rein.
Prostě sem rychle doraz, ano?
Komm einfach schnell her, okay?
Doraz řízení nefunguje nebo chybí.
Lenkanschläge funktionieren nicht oder fehlen.
Asi je nadopovaný na doraz.
Sie dachten, er ist völlig zu.
Teď Afro droide! Doraz ho!
Jetzt, Afrodroid, töte ihn!
Jděte, jděte až na doraz!
TOM: Geht alle den Flur runter!
Schnapp dir ein Messer und mach ihn fertig!
Odtáhněte modré držadlo až na doraz .
Klappen Sie den blauen Griff so weit wie möglich aus .
Ano, ale tohle je na doraz.
Ja, aber alles hat seine Grenzen.
Takže doraz nebo se fakt naštvu.
Also schaff deinen Arsch hierüber, sonst werde ich wirklich wütend.
Zdá se, že jezdíte na doraz.
Als verlören Sie die Kontrolle.
Pověs se na něj a doraz ho!
Folg ihm und mach ihn fertig, verdammte Scheiße!
Poté stiskněte až na doraz dávkovací tlačítko ( viz Obrázek P ) .
Dann drücken Sie den Druckknopf komplett hinein ( siehe Abbildung P ) .
Pak zasuňte stříkačkový adaptér až na doraz k vršku lahvičky .
Führen Sie den Spritzenadapter in die Flasche ein , bis er mit der Oberkante der Flasche abschließt .
Pomalu a pevně stiskněte dávkovací tlačítko až na doraz.
Drücken Sie den Dosierungsknopf langsam und kräftig hinein bis der Knopf nicht weiter bewegt werden kann.
Poté stiskněte až na doraz dávkovací tlačítko (viz Obrázek P). iž kj ve ípa
452 Dann drücken Sie den Druckknopf komplett hinein (siehe Abbildung P).
Když člověk žije na plný pecky a jede na doraz, musí za to zaplatit.
Wenn man ein hartes Leben führt, dann gelten harte Regeln. Man zündet die Kerze an beiden Enden an und zahlt den Preis dafür.
Potřebuji být v kanceláři kolem 9:00, tak sem doraz v 8.00.
Ich muss um 9:00 im Büro sein, also sei hier um 8:00.
Vstaň, slunce spanilé, a doraz lunu, jež beztoho už bledne závistí!
Erhebe dich, gerechte Sonne, und töte den neidischen Mond, der schon krank und bleich vor Kummer ist.
Celý je to jen o tvrdý a soustředěný práci až na doraz.
Der Schüssel ist solide und konzentrierte Arbeit, wenn der Bürgersteig aufhört.
Hrot jehly aplikátoru protlačte gumovou zátkou lahvičky směrem dolů na doraz, až je aplikátor s jistotou fixován na hrdle injekční lahvičky.
Drücken Sie den Dorn der Entnahme- vorrichtung senkrecht durch die Mitte des Gummistopfens der Durchstechflasche bis die Vorrichtung sicher auf der Durchstechflasche einrastet.
A ty jsi svou energii vyčerpal na doraz. A na cestě je plně posílená Alfa, která tě jde roztrhat na kusy.
Du hast deine Batterien vollkommen aufgebraucht und da ist ein voll geladener Alpha auf dem Weg hierher, um dich auseinanderzunehmen.
Nadále držte pero v poloze hrotem jehly vzhůru , stiskněte až na doraz dávkovací tlačítko a pozorujte , zda se na špičce injekční jehly objeví kapka roztoku přípravku IntronA ( jak je znázorněno na Obrázku K ) .
Halten Sie den Pen weiter mit der Injektionsnadelspitze nach oben , drücken Sie den Druckknopf ganz hinein und beobachten Sie , ob ein Tropfen der IntronA Injektionslösung an der Injektionsnadelspitze erscheint ( siehe den Tropfen an der Injektionsnadelspitze unten in Abbildung K ) .
Dva týdny, které uplynuly od sporných tchajwanských prezidentských voleb z 20. března - jež byly teprve třetím podobným demokratickým hlasováním v dějinách země -, otestovaly tuto banální pravdu až na doraz.
Diese Binsenweisheit führte in den letzten zwei Wochen seit der umstrittenen Präsidentschaftswahl am 20. März - übrigens erst die dritte demokratische Wahl in der Geschichte Taiwans - beinahe zu einer Zerreißprobe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Za takových podmínek, které budou v důsledku globálního oteplování nastávat stále častěji, byly místní prostředky napjaté až na doraz, a to navzdory tomu, že v minulých letech bylo počasí mírnější, a Korsika tak ušetřila.
Unter solchen Bedingungen, die sich in Zukunft aufgrund der globalen Erwärmung häufen werden, sind die lokalen Ressourcen bis zur Belastungsgrenze in Anspruch genommen worden, trotz der Tatsache, dass in den Jahren zuvor das Wetter gemäßigter und Korsika verschont geblieben ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nadále držte pero v poloze hrotem jehly vzhůru , stiskněte až na doraz dávkovací tlačítko a pozorujte , zda se na špičce injekční jehly objeví kapka roztoku přípravku Viraferon ( jak je znázorněno na Obrázku K ) .
Halten Sie den Pen weiter mit der Injektionsnadelspitze nach oben , drücken Sie den Druckknopf ganz hinein und beobachten Sie , ob ein Tropfen der Viraferon Injektionslösung an der Injektionsnadelspitze erscheint ( siehe den Tropfen an der Injektionsnadelspitze unten in Abbildung K ) .