Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dort&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
dort tam 12.600 tamhle 234 támhle 154
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dort tam
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Oktober 1799 in Gräfenberg bei Freiwaldau, dem heutigen Jesenik, geboren und verstarb ebenfalls dort am 28. November 1851 im Alter von 52 Jahren.
Narodil se 4. října 1799 v Gräfenbergu u Frývaldova - dnešním Jeseníku a zemřel rovněž tam 28. listopadu 1851 ve stáří 52 let.
   Korpustyp: Webseite
Europa muss dort eine Präsenz aufbauen und dort bleiben.
Evropa tam musí být přítomna a musí tam zůstat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Raymond darf niemals wissen, dass Sie dort waren.
Raymond nesmí zjistit, že jste tam někdy byla.
   Korpustyp: Untertitel
Denn auch dort sind Fahrer billiger als in Belgien.
Vždyť i tam jsou řidiči levnější než v Belgii.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gunnar rief an, weil die Polizei dort gewesen ist.
Gunnar volal a ptal se, proč tam byla policie.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt sind die Mitgliedstaaten am Zug; dort müssen bedeutende Fortschritte erzielt werden.
Nyní jsou na řadě členské státy; tam musí dojít ke značnému pokroku.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hey, Moment, du warst schon mal dort?
Hele, tak počkat, tys tam byla předtím?
   Korpustyp: Untertitel
Dort gibt es ein LKW-Fahrverbot am Wochenende und in der Nacht.
Existuje tam zákaz jízdy nákladních automobilů o víkendu a v noci.
   Korpustyp: EU DCEP
Jenny ist dort gewesen und es hat ihr gut gefallen.
Jenny tam byla a říká, že je tam pěkně.
   Korpustyp: Untertitel
Wie können dort Rechtsstaatlichkeit, Investitionen, Infrastruktur und Kleiner Grenzverkehr gefördert werden?
Jak tam lze podpořit právní stát, investice, infrastrukturu a příhraniční styk?
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dort laufen tam běžet 5
allein dort jen tam 2
das dort tamten 3 tamto 2
der dort tamten 3
dort oben tam nahoře 88
steht dort tam stojí 8
von dort odtamtud 142
dort gewesen tam 7
ist dort je tam 220
die dort tamten 3
ich sehe dort vidím tam 4
von dort her odtamtud 1
wir sehen dort vidíme tam 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dort

765 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dort, dort, die Reihe.
Tady. Tady, tahle řada.
   Korpustyp: Untertitel
Gleich dort, gleich dort.
Tady, přesně tady.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, dort.
To byla jeho zpráva.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, dort.
- Jasně, třeba tady.
   Korpustyp: Untertitel
Dort, bitte.
- Ano, tady.
   Korpustyp: Untertitel
Dort rechts.
Jak bychom ho mohli nemít?
   Korpustyp: Untertitel
Dort ist sie, genau dort.
Je to zrovna tady.
   Korpustyp: Untertitel
Dort, dort und da oben.
Je někde tady, tady a ještě tady.
   Korpustyp: Untertitel
Dort drüben, dort ist sie.
Přímo tady, tady je.
   Korpustyp: Untertitel
Dort ist er. Und dort bin ich.
Tady je on a tohle jsem já.
   Korpustyp: Untertitel
Das Feuer begann dort und dort.
Oheň začal tady a tady.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, dort ein Basketballfeld, dort ein Tennisplatz.
Koukni, tady je basketbalové hřiště a tady je tenisový kurt.
   Korpustyp: Untertitel
Dort. Dort. - Ich habe Maui-Mädels.
- Podívej, podívej, tady to je!
   Korpustyp: Untertitel
Und zwar dort entlang, dann dort.
Ještě musíš udělat všechno tady okolo, tady okolo, tady okolo.
   Korpustyp: Untertitel
Der ist dort, dort und da oben.
- Je někde tady, tady a ještě tady.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei hier, zwei dort, drei dort oben.
Budou rozmístěné po celém divadle.
   Korpustyp: Untertitel
Und dort, dort ist unser Weltraum!
Pohleď! To je náš vesmír!
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben dort Probleme.
V této oblasti máme problémy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Was ich dort mache?
Co dělám v Sálemě?
   Korpustyp: Literatur
Dort besteht kein Konsens.
O nich žádná shoda nepanuje.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir sind dort gewesen.
Byli jsme na místě.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hier und dort wiedersehn!
Zde i onde se shledáme!
   Korpustyp: Literatur
Was wird dort anfangen?
Kde se co objeví první?
   Korpustyp: Literatur
So bin ich dort.
už jsem u ní.
   Korpustyp: Literatur
- Die Türe dort?
- Vždyť jsem to povídal.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist dort los?
Co se to tu děje?
   Korpustyp: Untertitel
- Er erforscht dort Drachen.
Bude hledat v knihovně informaci na téma Nicolas Flamel.
   Korpustyp: Untertitel
- Bleiben Sie dort.
- Zůstaň na místě.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können dort reden.
Tady si můžem promluvit.
   Korpustyp: Untertitel
Dort ist eine Überschneidung.
- To se překrývá.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich versuche es dort.
- Dnes večer se nesnažte.
   Korpustyp: Untertitel
Grace war auch dort.
Grace u toho byla taky.
   Korpustyp: Untertitel
Wilddeoren kommen von dort.
Blíží se k nám divokrysové.
   Korpustyp: Untertitel
Ist sie dort gefangen?
Je to, kde je uvězněná?
   Korpustyp: Untertitel
Dort in der Mitte.
Vy uprostřed, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Auftragsmorde werden dort eingefädelt.
Bývaly tu domlouvány mlouvy na zabití.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst dort hingezogen.
- Táhne tě to k tomu.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr drei, dort rüber.
Vy tři jděte tudy.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist dort alles vorbereitet?
- Tady je taky všechno připraveno?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche euch dort.
Potřebuji vás na to.
   Korpustyp: Untertitel
- Holt ihn dort raus!
Odveďte ho odtud!
   Korpustyp: Untertitel
- Nichts getrunken dort?
- Třeba na sodovku.
   Korpustyp: Untertitel
Dort sind viele Leute.
To je ale lidí.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sehen uns dort!
Sejdeme se s váma nahoře!
   Korpustyp: Untertitel
- Und ich dort.
- A já tudy.
   Korpustyp: Untertitel
- Wahrscheinlich sind alle dort.
Zajímalo by mě, co to je.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen dort weiter.
Musíme ho vystopovat odtud.
   Korpustyp: Untertitel
Fangt ihn dort ab.
At' na ně čekají na letišti.
   Korpustyp: Untertitel
Der Schmalzkopf gleich dort.
Ten Latinoameričan přímo tady.
   Korpustyp: Untertitel
- Und bleiben Sie dort!
-A buď v pohotovosti.
   Korpustyp: Untertitel
Dort gehen Sie, Kumpel.
Je tvůj, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nie dort.
- Nikdy jsem v Iráku nebyl.
   Korpustyp: Untertitel
Es ging bergab dort.
Bylo to z kopce.
   Korpustyp: Untertitel
- Um dich dort hineinzustecken.
- Abychom tě do toho dali.
   Korpustyp: Untertitel
Kelowitz, dort entlang.
O'Berliny, držte se mě.
   Korpustyp: Untertitel
Dort ist die Leiche!
V sedačce je tělo!
   Korpustyp: Untertitel
Finden dort Festspiele statt?
To jsou dnes slavnosti?
   Korpustyp: Untertitel
- Waren Sie dort?
- Vy jste byl v Africe?
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren zufällig dort.
A vy jste byl náhodou u toho.
   Korpustyp: Untertitel
Das war's. Genau dort.
To je ono. Tady.
   Korpustyp: Untertitel
- 100 Meter dort entlang.
100 metrů tímto směrem.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, dort lebe ich.
Jo, kde bydlím.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir landeten dort drüben.
- Přistáli jsme za tím svahem.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das dort?
Co se tu děje?
   Korpustyp: Untertitel
Worum geht es dort?
O co jim jde?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nie dort.
Lid žijící v Amazonských deštných pralesech utiskovaný barbary.
   Korpustyp: Untertitel
Webb ist nicht dort.
Byla to válečná výprava.
   Korpustyp: Untertitel
Major Heyward war dort.
Tak či tak, je to jedno.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wohnen beide dort.
- Obě bydlíme v centru.
   Korpustyp: Untertitel
Dort haben wir gestanden.
Stáli jsme přímo tady.
   Korpustyp: Untertitel
"The Flash" war dort.
Flash byl u toho.
   Korpustyp: Untertitel
- Habt ihr dort Aufenthalt?
Takže se budeš flákat?
   Korpustyp: Untertitel
Warum hältst du dort?
Proč jsi zaparkoval tak daleko?
   Korpustyp: Untertitel
Dort ist unser Mann.
Zde je náš chlap.
   Korpustyp: Untertitel
Um dort zu schreiben.
Abych mohl v klidu psát!
   Korpustyp: Untertitel
Dort gehe ich rein.
Tou se spustím dolů.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist dort vorgefallen?
- Tak co je s vámi?
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich dort fernsehen?
- Vadilo by vám, kdybych se díval na TV?
   Korpustyp: Untertitel
- Gibt es dort Berge?
Za vesnicí jsou hory?
   Korpustyp: Untertitel
Dort stören Sie niemanden.
Měl bych vás poslat někam hodně daleko!
   Korpustyp: Untertitel
Dort hinten, nicht?
Je to venku vzadu, že?
   Korpustyp: Untertitel
Die Archive sind dort.
K archivu se jde tudy.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem: Ich wohne dort.
V každém případě, žiji tady.
   Korpustyp: Untertitel
Es war nochjemand dort.
Byl u toho ještě někdo.
   Korpustyp: Untertitel
Rufen Sie dort an.
Sídlí v Santa Monice.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war auch dort.
Taky jsem to zažil.
   Korpustyp: Untertitel
Vermutlich wohnt er dort.
Z toho vyplývá, že žije poblíž.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich treffe Dich dort.
- Sejdeme se tu.
   Korpustyp: Untertitel
Von dort kommst du.
Odtud tedy pocházíte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe euch dort.
Setkáme se na místě.
   Korpustyp: Untertitel
-Dort schaut etwas raus.
- Tady něco vyčnívá.
   Korpustyp: Untertitel
Er frühstückt dort.
Vzal si snídani do studovny.
   Korpustyp: Untertitel
- Eric, ich bin dort.
Eric, jsem na adrese.
   Korpustyp: Untertitel
Die Strände dort:
Mělas vidět ty pláže.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind dort drüben.
Jsou zde na druhé straně.
   Korpustyp: Untertitel
Die beiden lebten dort.
Oba žili na stejném podlaží.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sehen uns dort.
Uvidíme se na místě.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie dort helfen?
Mohl byste jim pomoct?
   Korpustyp: Untertitel
- und ihn dort verhört.
- a že jste ho vyslýchala.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nur dort.
Zůstala jsem ve Village.
   Korpustyp: Untertitel