Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
H. vzhledem k tomu, že povstalecké jednotky bojující za dosazení Alassana Ouattary do funkce demokraticky zvoleného prezidenta získaly kontrolu nad několika městy včetně Yamoussoukra, politického hlavního města Pobřeží slonoviny,
H. in der Erwägung, dass Rebellen, die für die Einsetzung von Alassane Ouattara als demokratisch gewähltem Präsidenten kämpfen, mehrere Städte kontrollieren, einschließlich Yamoussoukro, der politischen Hauptstadt von Côte d’Ivoire,
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "dosazení"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přiložena je letenka do Washingtonu na vaše dosazení a začlenění.
Das beinhaltet ein Flugticket nach Washington für Ihre sofortige Einarbeitung und Abwicklung.
Myslel jsem, že tvé dosazení na místo prefekta bylo stanoveno.
Ich dachte, dein Aufstieg zur Präfektur wäre vorbestimmt.
Nevěřím tomuto místu, které budí dojem demokracie, ale většinou je tvoří do funkcí dosazení lidé.
Ich vertraue diesem Ort nicht, der einen Anschein von Demokratie erzeugt, aber hauptsächlich aus Strohmännern besteht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Věděl, že dosazení mě do vašeh rodinného podniku tě přiměje vrátit ze zpět do Starling City.
Er wusste, wenn er mich in deinen Familienbetrieb steckt, würde dich das nach Starling City zurückholen.
Do svých pozic jsou dosazení korporacemi, a jejich popularita je uměle vytvářena jejich médii.
Sie werden von den Konzernen in ihre Positionen gesetzt, mit einer Popularität, die künstlich von ihren Medien entworfen wird.
Svatosti, 17. Listopad 195…byl vybrán jako nejvhodnější den pro vaše dosazení na trůn.
Eure Heiligkeit, der 17. November 195…ist von allen als der günstigste Tag für Eure Inthronisation bestimmt worden.
K překvapení mnohých zorganizovala právnická komunita celostátní hnutí za opětovné dosazení hlavního soudce do funkce.
Zur Überraschung vieler organisierte die rechtliche Gemeinschaft des Landes eine landesweite Bewegung, um den Richter wieder einzusetzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
26 hodin po dosazení do úřadu, dám příkaz sněmu Vedeků, aby vás zvolil novou Kai.
26 Stunden, nachdem ich mein Amt angetreten habe, werde ich dafür sorgen, dass die Vedek-Versammlung Sie zur Kai wählt.
Tyto dva faktory Bernankeho opětovné dosazení ospravedlňují, ale vlažnost chvály vypovídá o hlubších problémech, jež jeho vedení odhalilo.
Diese beiden Faktoren rechtfertigen die Wiederernennung von Bernanke, aber das eher schwache Lob ist bezeichnend für tiefer liegende Probleme, die unter seiner Führung zutage getreten sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Členské státy kromě toho poskytnou diplomatům z členských států záruku okamžitého opětného dosazení do úřadu po ukončení jejich působení v Evropské službě pro vnější činnost.
Zusätzlich werden Mitgliedstaaten ihren Diplomaten die unverzügliche Wiedereinstellung nach ihrem Dienst im Europäischen Auswärtigen Dienst garantieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsme dosazení politici, tovaryšové, kteří naprosto nerozumí okolnímu světu, a přesto jako šílení produkujeme špatné a nebezpečné právní předpisy, a přitom svými směšnými gesty hltavě vysáváme veřejný struk.
Futterkrippenpolitiker und ihre Handlanger, die herzlich wenig von den Vorgängen in der realen Welt da draußen verstehen, produzieren in ihrer Besessenheit fehlerhafte und gefährliche Gesetze, während wir mit unserem lächerlichen Gehabe gierig dem Steuerzahler in die Tasche greifen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komisař Michel důrazně odsoudil převrat a žádal propuštění a opětovné dosazení prezidenta Abdalláhiho do funkce, stejně jako rychlý návrat ústavní moci.
Kommissar Michel verurteilte den Putsch ausdrücklich und forderte die Freilassung und Wiedereinsetzung von Präsident Abdallahi sowie eine rasche Rückkehr zur verfassungsmäßigen Herrschaft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za třetí bych ráda požádala, aby byli pracovníci dosazení do Lucemburku přemístěni do Bruselu. Pracují totiž často v Bruselu a stále cestují tam a zpět, což způsobuje problémy i poslancům.
Als Drittes hätte ich die deutliche Bitte, dass man das Personal nach Brüssel verlagert, das mit Dienstort Luxemburg eingestellt ist, aber sehr häufig in Brüssel arbeiten muss und deshalb ständig hin- und herreist, womit auch die Abgeordneten Schwierigkeiten haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V 90. letech se při zdůvodňování opětovného dosazení Bernankeho předchůdce Alana Greenspana zklidnění finančních trhů také uvádělo a i teď se neustále zmiňuje s cílem zablokovat změnu ve Fedu a dalších centrálních bankách.
Bereits in den 1990ern wurde die Notwendigkeit, die Finanzmärkte zu beschwichtigen, als Vorwand für die Wiederernennung von Bernankes Vorgänger Alan Greenspan genannt. Jetzt ist diese Notwendigkeit ein Vorwand, um Veränderungen bei der Fed und anderen Notenbanken zu verhindern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ze zákazu restriktivních dohod lze v dopravě vyjmout určité typy dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě, jejichž účelem a účinkem je výlučně dosazení technických zlepšení nebo technická spolupráce, pokud přispívají ke zvýšení produktivity.
Bestimmte Arten von Vereinbarungen, Beschlüssen und aufeinander abgestimmten Verhaltensweisen auf dem Gebiet des Verkehrs, die ausschließlich die Anwendung technischer Verbesserungen oder eine technische Zusammenarbeit bezwecken und bewirken, können vom Kartellverbot ausgenommen werden, da sie zur Verbesserung der Produktivität beitragen.
„Jmenovitá hodnota“ definuje referenční brzdné účinky, jež se požadují k dosazení do přenosové funkce brzdového systému, která je poměrem výstupu ke vstupu, a to jednak pro vozidla, když se užijí jednotlivě a jednak, když se užijí v jízdní soupravě.
„Nennwert“ die Definition der Bezugsbremswirkung, damit ein Wert der Übertragungsfunktion des Bremssystems zugeordnet werden kann, wobei sowohl bei Einzelfahrzeugen als auch bei Fahrzeugkombinationen die Ausgangsgröße auf die Eingangsgröße bezogen wird.
V březnu učinil Mušaraf nejsmělejší krok, když odvolal z funkce hlavního soudce Nejvyššího soudu Iftichara Čaudhryho. K překvapení mnohých zorganizovala právnická komunita celostátní hnutí za opětovné dosazení hlavního soudce do funkce.
Im vergangenen März unternahm Musharraf seinen kühnsten Schritt und entfernte den Vorsitzenden des Obersten Gerichtshofes Iftikhar Chaudhry aus dem Amt. Zur Überraschung vieler organisierte die rechtliche Gemeinschaft des Landes eine landesweite Bewegung, um den Richter wieder einzusetzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
koncem automatického odepírání placení daní; koncem soudní pravomoci k opětovnému dosazení do pracovních míst již jednou propuštěných dělníků; a do třetice koncem automatického odepírání placení odborových poplatků přímo z platebních výkazů.
die automatische Steuerzurückbehaltung, die Rechtsgewalt bei der Wiedereinstellung von gekündigten Arbeitern, und die automatische Zurückbehaltung gewerkschaftlicher Fälligkeiten von Bezahlungsschecks rigoros zu beenden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To, po čem voláme v podobě nového dosazení a návratu prezidenta Zelayai, je nutnou, se vší pravděpodobností však nikoli dostatečnou součástí znovunastolení ústavního pořádku, které má klíčový pro náš vztah s Hondurasem, pro rozvoj Hondurasu a pro důvěryhodnost ústavního pořádku a demokracie v této části světa.
Die von uns geforderte Rückkehr und Wiedereinsetzung von Präsident Zelaya ist daher notwendig, aber aller Wahrscheinlichkeit nach zur Wiederherstellung der verfassungsmäßigen Ordnung, die für unsere Beziehungen mit Honduras, für die Entwicklung von Honduras und für die Glaubwürdigkeit von verfassungsmäßiger Ordnung und Demokratie in diesem Teil der Welt von entscheidender Bedeutung ist, nicht ausreichend.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nedávné útoky je třeba chápat jako „bumerangový terorismus“: děsivý nezamýšlený důsledek opakovaných amerických a evropských utajovaných i otevřených aktivit napříč Blízkým východem, severní Afrikou, Africkým rohem a střední Asií, které se zaměřily na svržení vlád a dosazení režimů vyhovujících západním zájmům.
Die jüngsten Attacken sollten als „Blowback-Terrorismus“ verstanden werden: als entsetzliche, unbeabsichtigte Folge wiederholter verdeckter und offener Militäraktionen der USA und Europa im gesamten Nahen und Mittleren Osten, in Nordafrika, am Horn von Afrika und in Zentralasien, die darauf abzielten, Regierungen zu stürzen und mit westlichen Interessen kompatible Regime zu installieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Krom mnoha jiného, týká se její návrh referenda, třech opatření: koncem automatického odepírání placení daní; koncem soudní pravomoci k opětovnému dosazení do pracovních míst již jednou propuštěných dělníků; a do třetice koncem automatického odepírání placení odborových poplatků přímo z platebních výkazů.
Unter den vielen Aspekten, die das Referendum behandelt, schlägt das von ihr unterstützte Papier drei Maßnahmen vor: die automatische Steuerzurückbehaltung, die Rechtsgewalt bei der Wiedereinstellung von gekündigten Arbeitern, und die automatische Zurückbehaltung gewerkschaftlicher Fälligkeiten von Bezahlungsschecks rigoros zu beenden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar