Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dostřel&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dostřel Reichweite 43 Schuss 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dostřelReichweite
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A nakonec představuje šíření zbraní masového ničení třetí velkou výzvu, Rusko leží na dostřel íránských raket.
Wir wissen alle, dass Russland in der Reichweite iranischer Raketen ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Když se dostaneme na dostřel, už nám neuteče.
Wenn es außer Reichweite ist, war es das.
   Korpustyp: Untertitel
Za jak dlouho se dostanou MiGy na dostřel britské flotily?
Wann werden die MiGs in Reichweite der britischen Flotte sein?
   Korpustyp: Untertitel
Nepřítel na dostřel. Připravte k odpalu střelu vesmír-vesmír.
Feind in Reichweite, bereite den Start der Universum zu Universum Rakete vor.
   Korpustyp: Untertitel
Vidiianské lodě jsem skoro na dostřel Připravit zbraně
- Die Vidiianer sind fast in Reichweite.
   Korpustyp: Untertitel
Přední zbraně nás mají na dostřel.
Wir sind in Reichweite ihrer Geschütze.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, dokud jsme mimo dostřel pevnosti.
Nicht solange wir außerhalb der Reichweite des Forts sind.
   Korpustyp: Untertitel
Johne, dozvídám se, že máme 1, 8 arnu, než bude Straka v dostřelu.
John, ich habe erfahren, dass wir nur mehr knapp zwei Arn haben, bevor der Prowler in Reichweite ist.
   Korpustyp: Untertitel
Držte se na dostřel.
Geht auf maximale Reichweite.
   Korpustyp: Untertitel
Až budeš na druhé straně, budeš z dostřelu mušket.
Wenn du auf der anderen Seite bist, bist du außer Reichweite der Musketen.
   Korpustyp: Untertitel

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "dostřel"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nemají dostřel.
Nein, wir sind nirgends sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Na dostřel
Tödliche Nähe
   Korpustyp: Wikipedia
- Jsme na dostřel, kapitáne.
- Wie viele Leute sind dort, Data?
   Korpustyp: Untertitel
Vezměte nás na dostřel.
Zielen Sie auf ihre Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Už je na dostřel?
Jetzt riecht er uns.
   Korpustyp: Untertitel
Dostali se na dostřel.
Zurück in die 2. Verteidigungsstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Čekejte, až budou na dostřel.
Wartet, bis sie näher ran sind, bevor ihr schießt!
   Korpustyp: Untertitel
Jako další si porbereme dostřel.
Als Nächstes kommen wir zur Ausrichtung der Kanone.
   Korpustyp: Untertitel
- Tati, jsme mimo jejich dostřel.
Was ist mit Marcus geschehen?
   Korpustyp: Untertitel
Velitelská loď je mimo dostřel.
Es wäre reine Energieverschwendung.
   Korpustyp: Untertitel
Za 20 minut budou na dostřel, pane.
Wie weit sind unsere F16 entfernt?
   Korpustyp: Untertitel
Řekněte mi, až budeme na dostřel.
Sagen Sie mir, wenn wir in Torpedoreichweite sind.
   Korpustyp: Untertitel
Z obou stran vás máme na dostřel.
Wir haben Sie von beiden Seiten umstellt.
   Korpustyp: Untertitel
Na dostřel budou do hodiny, pane.
Noch innerhalb dieser Stunde werden sie in Schlagdistanz sein, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Mazarité budou na dostřel dlouho před tím.
Die Mazariter werden lange zuvor im Feuerbereich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy nás budou mít Centauři na dostřel?
Wie lange noch, bis die Centauri in optimaler Schussreichweite sind?
   Korpustyp: Untertitel
Během dvou minut budou na dostřel.
Er ist in zwei Minuten in Raktenreichweite.
   Korpustyp: Untertitel
Nechte je dojít až na dostřel!
Schießt nicht zu früh!
   Korpustyp: Untertitel
Ještě jsou mimo dostřel palubních děl.
Warum geht er nicht auf die offene See?
   Korpustyp: Untertitel
Otec vás měl vždycky na dostřel foťáku.
Dein Vater war nie weiter als eine Objektivlänge entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
Na automatické systémy stále mimo optimální dostřel.
Noch außerhalb des Optimums für automatische Systeme.
   Korpustyp: Untertitel
Druhé cílové město se posouvá mimo náš dostřel.
Die Passagiere nicht beunruhigen.
   Korpustyp: Untertitel
Blíží se 8 viperů, už jsou skoro na dostřel.
8 Viper im Anflug. Kommen in Schussreichweite.
   Korpustyp: Untertitel
Ta válečná loď je úplně mimo náš dostřel.
Dieses Kriegsschiff ist komplett außerhalb unseres Schussfeldes.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, Ale právě jsem dal k vám na dostřel bombu.
Es tut mir ja leid, aber ich habe vorhin eine Bombe in ihrem Haus versteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitáne, cizí loď se dostává na dostřel. Má zvednuté štíty.
Das fremde Schiff ist mit aktivierten Schilden in unserem Waffenbereich.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli talíř zůstane na dostřel, tak poprvé skutečně vyzkoušíme zbraň.
Wenn es so nahe bleibt, können wir die Waffe testen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden z nich nás zachytil, jsme na dostřel.
Einer hat uns aufgespürt, geht auf Abfangkurs.
   Korpustyp: Untertitel
Jak projedeme tím křovím, budeme na dohled i na dostřel.
Wenn wir an dieser Hecke vorbei sind, sind wir in Sichtweite.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, máme 30, možná 40 sekund než budeme na dostřel.
Sir, wir haben 30, vielleicht noch 40 Sekunden, bevor sie in Feuerreichweite sind.
   Korpustyp: Untertitel
Až se posádka T'Ong probudí budou mít na dostřel několik základen Federace.
Wenn die Besatzung erwacht, ist sie im Bereich der Föderation.
   Korpustyp: Untertitel
To znamená, že strávil nejméně týden na začátku října 2008 sedíc na dostřel od výbušného zařízení.
Das heißt, er saß Anfang Oktober, fast eine Woche lang, in unmittelbarer Nähe eines scharfen Sprengkörpers.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme přesně vědět, kolik času Jackovi zbývá než ho stíhačka bude mít na dostřel.
Machen sie es, Chloe. Wir brauchen den genauen Zeitrahmen, den Jack noch hat, bis die F-18 ihn erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
Pušky mají dostřel na 200 kroků a šípy doletí jen 100 kroků.
Die Gewehre reichen 200 Fuß. Unsere Pfeile sogar nur halb soweit?
   Korpustyp: Untertitel
Tak aby naši lučišníci, kteří poběží za nimi dospěli až na dostřel. Mnoho bratrů takhle zemře.
Viele werden dabei ihr Leben verlieren, aber ich verspreche euch, der Sieg wird unser sein!
   Korpustyp: Untertitel
Děláš, že bys chtěla naučit lukostřelbu, a přitom tě jen zajímá dostřel luku.
Ihr wolltet Schießstunden, aber in Wirklichkeit war etwas anderes für Euch interessant.
   Korpustyp: Untertitel
Tento opětovaný rozkaz Tobyho na místě zarazil. Nebyl si totiž docela jistý, že je mimo dostřel bambitky, a Sikes rozhodně nebyl v náladě, aby si s ním člověk zahrával.
Die Wiederholung dieses Wortes brachte Toby zum Stehen, denn er war sich nicht ganz klar darüber, ob er schon außer Pistolenschußweite sei. Sikes schien in einer Laune zu sein, die keinen Scherz vertrug.
   Korpustyp: Literatur
Podívejte se mi do očí a řekněte mi s jistotou, že kdybych přivezl zlato z Urcy na dostřel jeho děl, nevyužil by situace, aby mě okradl do poslední unce.
Seht mir in die Augen und dann sagt mir, dass Ihr ganz sicher seid, dass, falls ich das Gold der Urca hierher an diesen Kanonen vorbeibringe, er nicht seine Position ausnützen würde, um mir auch die letzte Unze zu rauben.
   Korpustyp: Untertitel