Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Až tu skončím, už je zpátky nedostanu.
Ich werde es nicht mehr herausbekommen, wenn ich fertig bin.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dostat zpátky
110 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Potřebuju se dostat zpátky.
Vielleicht ist er in seinem Klassenzimmer.
Legt euch auf den Rücken und zieht!
- Du musst mir den Ring geben.
Ich versuche nur durchzudringen.
- Musíme ho dostat zpátky.
Versuchen Sie, zurückzukommen.
- Pomohl mi dostat se zpátky.
Er hat mir geholfen, zurückzukommen.
- Pomáhám ti dostat ji zpátky.
- Ich helfe dir, sie zurückzuholen.
Musím dostat svou čest zpátky.
Ich muß meine Ehre wiedererlangen.
Můžeme je nějak dostat zpátky?
Können wir sie zurückhohlen?
Musíme je všechny dostat zpátky.
- Ich muss sie alle konfiszieren.
Pomůžu ti dostat ho zpátky.
Ich werde dir helfen, ihn wiederzuholen.
Pomoz mi ho dostat zpátky.
Hilf mir, ihn zurückzubringen.
Musíme ho dostat zpátky, že?
Wir müssen versuchen, ihn wiederzufinden, nicht wahr?
Chystáme se dostat zpátky letadlo.
Wir müssen die Kontrolle übernehmen.
Musím ty peníze dostat zpátky.
Ich brauche es, um das Geld zurückzuholen.
Pomoz mi ho dostat zpátky!
Měl jsi je dostat zpátky.
Du hättest die Jungs heimholen sollen!
- Můžu dostat zpátky svou pistoli?
- Und meine Waffe? - Los.
Ale musím dostat zpátky Aquitánii.
- Aber ich muss Aquitanien haben.
Wie du zu dem Leben zurückfinden kannst.
Nemůžeš se dostat zpátky včas.
Du wirst es nie rechtzeitig schaffen.
- Jak se mám dostat zpátky?
- Wie soll ich zurückkommen?
Musíme dostat zpátky ty věže.
Es war richtig. Wir müssen die Türme finden.
Pokusme se je dostat zpátky.
Versuchen wir, sie zurückzuholen!
Musím dostat svoje peníze zpátky.
Ich muss mein Geld wiederkriegen.
část své duše nechcete dostat zpátky.
Einen Teil deiner Seele, den du nicht zurückbekommst.
- Musím se dostat zpátky k transportéru.
- Ich muss zum Transporter.
Dostat ho zpátky nemusí být tak snadné.
Es zurückzuholen ist vielleicht nicht so einfach.
Jdu vymyslet, jak dostat tvůj prsten zpátky.
Herausfinden, wie ich deinen Ring wiederbekomme.
Musím se dostat zpátky do domu.
Snaží se dostat zpátky ke mně.
Es geht darum, wie er versucht mir nahe zu sein.
- Musíš tam ty ňoumy dostat zpátky.
- Die Idioten müssen es nochmal machen.
Ne, musíme se dostat zpátky na dálnici.
- Nein, wir müssen auf die Interstate. Sichtbar sein. In Bewegung bleiben.
Ale co když ho můžeš dostat zpátky?
Aber wenn Sie ihn zurückbekämen?
Potřebuji se dostat zpátky a dělat zprávy.
Aber dafür muss ich zum Sender.
A pak vyřešíme, jak vás dostat zpátky.
Dann überlegen wir uns, wie ihr zurückkommt.
Určitě se dokážou dostat zpátky sami.
Die kommen schon allein zurecht.
Zkus se dostat zpátky do Sálu.
Versuche das Zimmer zu erreichen.
-Musíme se dostat zpátky k autu.
Ich weiß, wir müssen zum Wagen.
Mohl bych je prosím dostat zpátky?
Könnte ich bitte meine Zigaretten haben?
To bude legrace, dostat to zpátky.
Es wird lustig, sie zurückzukriegen.
Proto chce dostat zpátky ten kufřík.
Und den Koffer will er behalten?
Nech mě pomoci dostat ji zpátky.
Lass mich dir helfen, sie zurückzuholen.
Musíme dostat lodě zpátky do vesmíru.
Die Sternenschiffe müssen unverzüglich zurückkehren.
Máme vás dostat zpátky na DS9.
Unser Befehl lautet, Sie nach DS9 zurückzubringen.
Zkusíme se dostat zpátky. Necháme je pátrat.
Versuchen wir ihn zu täuschen.
Problém bude dostat Tonyho zpátky k Emersonovi.
Es wird schwierig werden, Tony erneut bei Emerson einzuschleusen.
Musíme je dostat zpátky, do normálního času.
Wir müssen sie in die echte Zeit herunterholen.
Jime, ty komunikátory musíme rozhodně dostat zpátky.
- Wir brauchen die Kommunikatoren.
Pak budu moci dostat naše děti zpátky.
Dann kann ich dabei helfen, unsere Kinder zurückzuholen.
Přemýšlela jsem, jak dostat zpátky tvůj ovladač.
Ich hab überlegt, wie wir deine Fernbedienung wiederkriegen.
Kdo mi pomůže dostat Williama zpátky?
Also, wer hilft mir, William zurückzuholen?
Musíme ho dostat zpátky na Voyager.
Wir müssen ihn auf die Voyager schaffen.
Musím se dostat zpátky do města.
Musím se brzy dostat zpátky do města.
Wie fühlen Sie sich heute, Leonard?
- Musím se dostat zpátky k počítači.
- Ich muss an den Computer.
Dostat Bonnie zpátky bylo pořád v plánu.
Bonnie zurückzuholen, war nie vom Tisch.
- Co chceš dělat? - Dostat Diceho zpátky.
- Was würdest du denn gerne unternehmen?
Dokážeme Vince, dostat zpátky k tý nabídce?
Also ist die Sache, um die sich Vince Sorgen macht, vom Tisch?
Právě jsme probírali, jak dostat zpátky sondu.
Wir sprachen gerade über die Sonde.
Musím se dostat zpátky do časového proudu.
Ich muss in diesen Zeitstrom hinein.
Musíme dostat všechny zpátky do kostela.
Alle müssen in die Kirche.
Musíš se dostat zpátky do hry, Alecu.
Du musst mit deinen Gedanken bei der Sache bleiben, Alec.
Musíme tě dostat zpátky do chaty.
Wir verstecken dich in der Hütte.
Snažil se mě tam dostat zpátky.
Er hat versucht mir einen Job zu beschaffen.
Musíš mi pomoct dostat je zpátky!
Helfen Sie mir, sie zurückzuholen.
Je mým úkolem ho dostat zpátky.
Es ist meine Pflicht, ihn wiederzuholen.
Nemůžu se dostat zpátky, co nemám.
Ich kann Ihnen nicht geben, was ich nicht habe.
Státní zástupce tě chce dostat zpátky sem.
Der Staatsanwalt beantragt, dich einzuweisen.
Musíte se co nejrychleji dostat zpátky sem.
Ihr müsst hierher zurückkehren, so schnell ihr könnt.
Pokud se všichni máme dostat zpátky domů,
Wenn wir alle zurückkommen wollen, muss Fargo inhaftiert werden, ..
Snažili jsme se s Gaelem dostat Jacka zpátky mezi Salazarovy.
Gael und ich schleusen Jack bei den Salazars ein.
Kdybych ho mohl prostě od tebe dostat zpátky.
Wenn Sie es mir wiedergeben würden.
Myslím, že je čas dostat zpátky ty hodinky.
Höchste Zeit, dass wir unsere Uhr wiederkriegen.
Nebyl jiný způsob, jak je dostat zpátky k jednání.
Es gab keine andere Möglichkeit.
Neexistuje žádný způsob, jak dostat se zpátky do průvodce.
Es gibt keinen Weg, um zum Zauberer zurückzugelangen.
Ted' je musíme dostat zpátky, tak mi vysvětlete postup.
Jetzt müssen wir sie hineinbekommen, sag mir was über die Einschaltprozedur.
Musíme ty klenoty dostat zpátky, Englishi, co nejrychleji.
Wir müssen diese Kronjuwelen finden und zwar schnell.
Musíme tě dostat odsud i zpátky do utajení.
Lauf du zuerst, wir brauchen dich undercover.
Musíme tě odsud dostat a taky zpátky do akce.
Lauf du zuerst, wir brauchen dich undercover.
Přišel jsem beze zbraní, ale musím dostat zpátky své lidi.
Ich komme ohne Waffen. Aber ich muss meine Leute mitnehmen.
Dostat ho zpátky, za to že je s Emery.
Um es ihm heimzuzahlen, weil er mit Emery was anfing.
A Trojúhelník se to od té doby snaží dostat zpátky.
Seitdem versucht das Dreieck immer noch es zurückzuziehen.
Možná bych mohl zjistit, jak se dostat zpátky.
Vielleicht finde ich einen Weg.
Nejdřív se budeme ho snažit dostat zpátky v jednom kuse.
Warum versuchen wir nicht erst mal, ihn in einem Stück zurückzuholen?
Dostat se zpátky do té Jaeger tě zabije.
Sie werden sterben, wenn Sie noch mal in einen Jaeger steigen.
Musím vás oba okamžitě dostat zpátky do Berlína.
Ich muss Sie beide sofort nach Berlin schleusen.
Chci tudy jen projít a dostat se zpátky nahoru.
Ich will einfach nur hier durch und dann nach oben.
Kdyby mě chtěl dostat zpátky, už by něco podnikl.
Wenn er mich zurückwollte, denke ich, hätten sie längst einen Versuch gewagt.
Musím ho dostat zpátky, nebo mě Mike Fagle zruší.
- Ich brauch es, sonst prügelt Mike Fagle mich zu Tode.
Jdi zpátky a pomoz ostatním dostat se na povrch.
Kehr um und hilf den anderen, auf dem Mars zu landen.
No, aspoň jsme o něco blíž tomu, dostat ho zpátky.
Nun, immerhin sind wir näher dran, ihn zurückzubringen.
Haló, Honey. Musíme dostat zpátky tu kazetu s Krishnou.
Honey, das Band darf nicht gesendet werden.
Chtěla bych vidět, jak se pokusíš mě dostat zpátky tentokrát.
Mal sehen, wie du mich diesmal zurückholst.
Bude trvat nejméně minutu dostat se zpátky k planetě.
Sie brauchen bestimmt eine Minute, um zum Planeten zurückzukommen.