Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dostaveníčko&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dostaveníčko Verabredung 3 Treffen 2 Rendezvous 2 Stelldichein 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dostaveníčkoVerabredung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Paní Lyonsová nevěděla nic o těchto věcech, avšak na ni učinila silný dojem smrt sira Karla, jež nadešla právě v okamžiku nedodrženého dostaveníčka, o němž věděla jenom ona sama.
Mrs. Lyons hatte zwar von beidem keine Ahnung, aber ihr war klar, dass Sir Charles zur Zeit der nicht abgesagten Verabredung starb, die ansonsten nur Mr. Stapleton bekannt war.
   Korpustyp: Literatur
- Máte snad ve městě dostaveníčko?
- Haben Sie noch eine Verabredung?
   Korpustyp: Untertitel
Mám dostaveníčko s osudem.
Ich habe eine Verabredung mit dem Schicksal.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "dostaveníčko"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Právě jsem si s ní dal dostaveníčko.
- Alter Privatermittler-Trick.
   Korpustyp: Untertitel
Já si teď dám dostaveníčko s lidským mládětem.
Und nun will ich mir doch mal das Menschenkind in Ruhe anschauen.
   Korpustyp: Untertitel
A prosím tě, už nikdy se mnou nepoužívej slovo dostaveníčko.
Und bitte komm mir nie wieder mit dem Ausdruck "Booty Call".
   Korpustyp: Untertitel
No tak, člověče někdo v tomhle domě teď má dostaveníčko.
Komm schon, Mann, jemand in diesem Gebäude hat das Sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ačkoliv jsem měl dostaveníčko s upírem, který možná ví, kde Katherine je.
Wobei ich auf einen Vampir gestoßen bin, der vielleicht weiß, wo Katerina steckt.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebují svou matku doma, ne aby se plížila ven na noční dostaveníčko.
Sie brauchen ihre Mutter zuhause, kein nächtliches Herausschleichen wegen One-Night Stands.
   Korpustyp: Untertitel
- Měl by ses stavit teď, protože tohle je mnohem komplikovanější, než tvé obvyklé wesenské dostaveníčko.
- Nun, dann kommst du besser jetzt vorbei, denn das ist um etliches komplizierter als deine übliche Wesen-Randale.
   Korpustyp: Untertitel
Před práv stovkama let, než měl svoje dostaveníčko v Pekle, a vyšel z něj jako démon.
Ein paar Hundert Jahre, bevor er den starken Druck der Hölle verspürte und als Dämon herauskam.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jak to, že měli Lou a Cutler dostaveníčko v tom klimatizovaném hnízdě?
Warum hatten Lou und Cutler dann ein geheimes Meeting?
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsi nic moc dostaveníčko na jednu noc s Paige a teď, když vidíš, že mezi mnou a jí je možná něco speciálního, tak to nemůžeš snést.
Du hattest einen billigen One-Night-Stand mit Paige und jetzt wo du siehst dass wir was besonderes haben könnten, verkraftest du das nicht.
   Korpustyp: Untertitel