Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Paní Lyonsová nevěděla nic o těchto věcech, avšak na ni učinila silný dojem smrt sira Karla, jež nadešla právě v okamžiku nedodrženého dostaveníčka, o němž věděla jenom ona sama.
Mrs. Lyons hatte zwar von beidem keine Ahnung, aber ihr war klar, dass Sir Charles zur Zeit der nicht abgesagten Verabredung starb, die ansonsten nur Mr. Stapleton bekannt war.
- Máte snad ve městě dostaveníčko?
- Haben Sie noch eine Verabredung?
Mám dostaveníčko s osudem.
Ich habe eine Verabredung mit dem Schicksal.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pozval jste ji na dostaveníčko do toho hotelu.
Sie haben sie doch für ein Treffen im Hotel eingeladen.
Už jsem si začínal myslet, že naše dostaveníčka skončila.
Ich hatte schon befürchtet, dass unsere kleinen Treffen aufgehört hätten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Slyšel jsem, že jste měli ráno malé dostaveníčko.
Ich hörte, sie beide hatten heute Morgen ein kleines Rendezvous in der Innenstadt.
A vsadím se, že uškrcená během dostaveníčka.
Und ich wette, Sie wurde während eines Rendezvous' erwürgt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohlo by jít o rychlé dostaveníčko v motelu, protože pochybuju o tom, že by se dala dohromady s dalším hlupákem, pokud by to nebyl ten, který ji dostane na pláž a ke koktejlu.
Es könnte ein schnelles Stelldichein in einem Motel sein, denn ich bezweifle, dass sie sich bei noch einem Betrogenen niederlassen würde, es sei denn dieser Betrogene ist der Kerl, der sie für diesen Cocktail zum Strand holen wird.
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "dostaveníčko"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Právě jsem si s ní dal dostaveníčko.
- Alter Privatermittler-Trick.
Já si teď dám dostaveníčko s lidským mládětem.
Und nun will ich mir doch mal das Menschenkind in Ruhe anschauen.
A prosím tě, už nikdy se mnou nepoužívej slovo dostaveníčko.
Und bitte komm mir nie wieder mit dem Ausdruck "Booty Call".
No tak, člověče někdo v tomhle domě teď má dostaveníčko.
Komm schon, Mann, jemand in diesem Gebäude hat das Sagen.
Ačkoliv jsem měl dostaveníčko s upírem, který možná ví, kde Katherine je.
Wobei ich auf einen Vampir gestoßen bin, der vielleicht weiß, wo Katerina steckt.
Potřebují svou matku doma, ne aby se plížila ven na noční dostaveníčko.
Sie brauchen ihre Mutter zuhause, kein nächtliches Herausschleichen wegen One-Night Stands.
- Měl by ses stavit teď, protože tohle je mnohem komplikovanější, než tvé obvyklé wesenské dostaveníčko.
- Nun, dann kommst du besser jetzt vorbei, denn das ist um etliches komplizierter als deine übliche Wesen-Randale.
Před práv stovkama let, než měl svoje dostaveníčko v Pekle, a vyšel z něj jako démon.
Ein paar Hundert Jahre, bevor er den starken Druck der Hölle verspürte und als Dämon herauskam.
Tak jak to, že měli Lou a Cutler dostaveníčko v tom klimatizovaném hnízdě?
Warum hatten Lou und Cutler dann ein geheimes Meeting?
Měl jsi nic moc dostaveníčko na jednu noc s Paige a teď, když vidíš, že mezi mnou a jí je možná něco speciálního, tak to nemůžeš snést.
Du hattest einen billigen One-Night-Stand mit Paige und jetzt wo du siehst dass wir was besonderes haben könnten, verkraftest du das nicht.