Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dovoz&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
dovoz Einfuhr 17.450 Import 805 Einführung 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dovozEinfuhr
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Chile by proto mělo být uvedeno na seznamu pro dovoz skotu do Společenství.
Die Einfuhr von Rindern aus Chile in die Gemeinschaft sollte daher zugelassen werden.
   Korpustyp: EU
Je vám jasné, že dovoz a prodej nelegálních léčiv je vážný přečin?
Die Einfuhr illegaler Medikamente zum Verkauf ist ein schweres Vergehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dovoz z jiných třetích zemí by mohl pokračovat, pokud by se na trhu Unie obnovily rovné podmínky.
Einfuhren aus anderen Drittländern könnten wieder aufgenommen werden, wenn erneut faire Wettbewerbsbedingungen auf dem Unionsmarkt hergestellt werden.
   Korpustyp: EU
Jestli vše půjde dobře, císař udělí Spojeným státům výsadní právo pro dovoz zbraní.
Wenn wir unsere Karten richtig ausspielen, gewährt der Kaiser den USA das Monopol auf die Einfuhr von Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyl zaznamenán prakticky žádný dovoz z jiných zemí.
Einfuhren aus anderen Ländern wurden praktisch nicht festgestellt.
   Korpustyp: EU
Jeho ilegální výroba a dovoz.
Seine illegale Einfuhr und Herstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Během posuzovaného období nedošlo k žádnému dovozu z Brazílie.
Einfuhren aus Brasilien waren im Bezugszeitraum nicht zu verzeichnen.
   Korpustyp: EU
Ilegální dovoz býků ze Španělska.
Illegale Einfuhr von Kampfstieren aus Spanien.
   Korpustyp: Untertitel
Údaje Eurostatu potvrzují, že dovoz z Číny zůstává nadále vysoký, což někteří dovozci potvrdili.
Eurostat-Daten und die Angaben bestimmter Einführer bestätigen, dass die Einfuhren aus China weiterhin erheblich sind.
   Korpustyp: EU
Podíl dovozu na trhu byl stanoven na stejném základě.
Der Marktanteil der Einfuhren wurde auf derselben Grundlage ermittelt.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dovoz zboží Wareneinfuhr 10
celkový dovoz Gesamteinfuhr 52
dovoz potravin Lebensmittelimporten 1
zpětný dovoz Wiedereinfuhr 90

100 weitere Verwendungsbeispiele mit dovoz

851 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dovoz drog do USA.
Und brachte Ware nach Amerika.
   Korpustyp: Untertitel
Dovoz (v tunách)
Einfuhren (in Tonnen)
   Korpustyp: EU
B – Dovoz z Číny
B — Einfuhren aus China
   Korpustyp: EU
Dovoz celkem (v tunách)
Gesamteinfuhren (in Tonnen)
   Korpustyp: EU
Dovoz (v tis. párů)
Einfuhren (1000 Paar)
   Korpustyp: EU
Dovoz celkem (v tunách)
Einfuhren insgesamt (in Tonnen)
   Korpustyp: EU
Země / Dovoz v tunách
Länder/Einfuhren (in t)
   Korpustyp: EU
Dovoz (v tunách)
Einfuhren (in t)
   Korpustyp: EU
Dovoz z ČLR (objemy)
Einfuhren aus der VR China (Mengen)
   Korpustyp: EU
Dovoz z ČLR (objem)
Einfuhren aus der VR China (Mengen)
   Korpustyp: EU
Dovoz z ČLR (ceny)
Einfuhren aus der VR China (Preise)
   Korpustyp: EU
Celkový dovoz (bez Ruska)
Gesamteinfuhren (ohne Russland)
   Korpustyp: EU
Ne, nejsem zásilkový dovoz.
Nein, ich bin kein Fahrradkurier.
   Korpustyp: Untertitel
Ukaž mu dovoz, Jeebsi.
Wieso zeigst du ihm nicht die Importartikel?
   Korpustyp: Untertitel
Dovoz z Číny do Unie
Einfuhren aus China in die Union
   Korpustyp: EU
Dovoz do Společenství z ČLR
Einfuhren aus der VR China in die Gemeinschaft
   Korpustyp: EU
Dovoz polotovarů a hotových výrobků
Einfuhren von Halbfertig- und Fertigerzeugnissen
   Korpustyp: EU
Dovoz z ČLR (v tunách)
Einfuhren aus der VR China (Tonnen)
   Korpustyp: EU
Tabulka 3 – Dovoz z ČLR
Tabelle 3 — Einfuhren aus der VR China
   Korpustyp: EU
čtvrtletní dovoz ze třetích zemí;
die vierteljährlichen Einfuhren aus Drittländern;
   Korpustyp: EU
Dumpingový dovoz během doby šetření
Dumping der Einfuhren im Untersuchungszeitraum
   Korpustyp: EU
Dovoz do Unie (v tunách)
Einfuhren in die Union (in Tonnen)
   Korpustyp: EU
Dovoz z Brazílie a Izraele
Einfuhren aus Brasilien und Israel
   Korpustyp: EU
Dovoz z Indie + Brazílie + Izraele
Einfuhren aus Indien, Brasilien und Israel (insgesamt)
   Korpustyp: EU
Dovoz celkem (v tisících kusů)
Gesamteinfuhren (in Tausend Stück)
   Korpustyp: EU
Současný dovoz z Ruské federace
Derzeitige Einfuhren aus der Russischen Föderation
   Korpustyp: EU
DOVOZ V RÁMCI MEZINÁRODNÍCH VZTAHŮ
EINFUHREN IM RAHMEN ZWISCHENSTAATLICHER BEZIEHUNGEN
   Korpustyp: EU
Celkový dumpingový dovoz z ČLR
Gedumpte Einfuhren aus der VR China insgesamt
   Korpustyp: EU
Z toho: Dovoz uvnitř EU
Davon: aus anderen EU-Ländern
   Korpustyp: EU
Celkový subvencovaný dovoz z ČLR
Gesamte subventionierte Einfuhren aus der VR China
   Korpustyp: EU
Dovoz z Ruska a Ukrajiny
Einfuhren aus Russland und der Ukraine
   Korpustyp: EU
DOVOZ SE SNÍŽENÍM DOVOZNÍCH CEL
EINFUHREN MIT ERMÄSSIGUNG DES EINFUHRZOLLS
   Korpustyp: EU
Dovoz z nejméně rozvinutých zemí
Einfuhren aus den am wenigsten entwickelten Ländern
   Korpustyp: EU DCEP
Dovoz z Německa do Nizozemska
Ziegelsteineinfuhren aus Deutschland in die Niederlande
   Korpustyp: EU
DOVOZ Z ČLR USKUTEČNĚNÝ ŽADATELI
EINFUHREN AUS DER VR CHINA DURCH DIE ANTRAGSTELLER
   Korpustyp: EU
Celkový dumpingový dovoz z ČLR
Gesamte Einfuhren aus der VR China
   Korpustyp: EU
Čínský dovoz (v tunách) Index
Einfuhren aus China (in Tonnen) Index
   Korpustyp: EU
Dovoz z Indie v tunách
Einfuhren aus Indien (in Tonnen)
   Korpustyp: EU
Dovoz z jiných zemí (Brazílie)
Einfuhren aus anderen Ländern (Brasilien)
   Korpustyp: EU
Dovoz z ČLR do Společenství
Einfuhren aus der VR China in die Gemeinschaft
   Korpustyp: EU
Nedumpingový dovoz pocházející z ČLR
Nicht gedumpte Einfuhren mit Ursprung in der VR China
   Korpustyp: EU
Dovoz (v tunách, všechny průměry)
Einfuhren (in Tonnen, alle Durchmesser)
   Korpustyp: EU
Dumpingový dovoz z dotčených zemí
Gedumpte Einfuhren aus den betroffenen Ländern
   Korpustyp: EU
CIF/FOB korekce na dovoz
Cif/fob-Berichtigung bei Importen
   Korpustyp: EU
Současný dovoz z dotčené země
Derzeitige Einfuhren aus dem betroffenen Land
   Korpustyp: EU
Tento dovoz se vyvíjel takto:
Die Einfuhren aus diesen Ländern entwickelten sich wie folgt:
   Korpustyp: EU
1 běžný dovoz nebo vývoz,
1 normale Einfuhren oder Ausfuhren,
   Korpustyp: EU
Dovoz do Unie z ČLR
Einfuhren aus der VR China in die Union
   Korpustyp: EU
Dovoz z Kambodže do Nizozemska
Einfuhren in die Niederlande aus Kambodscha
   Korpustyp: EU
Dovoz dotčeného výrobku z USA
Einfuhren der betroffenen Ware aus den USA
   Korpustyp: EU
Dovoz z Maroka (v tunách)
Einfuhren aus Marokko (in Tonnen)
   Korpustyp: EU
Dovoz z Turecka (v tunách)
Einfuhren aus der Türkei (in Tonnen)
   Korpustyp: EU
Dovoz z ČLR a Ukrajiny
Einfuhren aus der VR China und der Ukraine
   Korpustyp: EU
Nesubvencovaný dovoz v tisících Mbitů
Nicht subventionierte Einfuhren in ’000 Mbits
   Korpustyp: EU
Současný dovoz z dotčených zemí
Derzeitige Einfuhren aus den betroffenen Ländern
   Korpustyp: EU
Dumpingový dovoz v průběhu OPŠ
Dumping von Einfuhren während des UZ
   Korpustyp: EU
Dumpingový dovoz z ČLR celkem
Gedumpte Einfuhren aus der VR China insgesamt
   Korpustyp: EU
Nedumpingový dovoz z dotčených zemí
Nicht gedumpte Einfuhren aus den betroffenen Ländern
   Korpustyp: EU
Zvláštní ustanovení pro dovoz vína
Sonderbestimmungen für Einfuhren von Wein
   Korpustyp: EU
- Tohle je dovoz z Milána.
- Aus Mailand importiert.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se tedy připravit na dovoz plynu.
Wir müssen uns daher darauf vorbereiten, Gas zu importieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Předmět: Dovoz masa ze třetích zemí
Betrifft: Fleischeinfuhren aus Drittländern
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Dovoz masa ze zemí mimo Společenství
Betrifft: Fleischimporte aus Nichtgemeinschaftsländern
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Dovoz masa ze zemí mimo Společenství
Betrifft: Fleischeinfuhren aus Drittländern
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět: Dovoz masa z třetích zemí
Betrifft: Fleischeinfuhren aus Drittländern
   Korpustyp: EU DCEP
odvětvových programů pro dovoz v naturáliích,
sektorbezogenen Einfuhrprogrammen mit Sachleistungen,
   Korpustyp: EU DCEP
Pokyny pro dovoz tabákových výrobků a alkoholu
Europäischer Tag des gleichen Entgelts
   Korpustyp: EU DCEP
Větší harmonizace pravidel pro dovoz a vývoz
Neue Strukturen in der Handelspolitik
   Korpustyp: EU DCEP
Dovoz zdarma! Je pohledný, je milý!
Kaufen Sie 2 Kilo Orangen, Lieferung gratis!
   Korpustyp: Untertitel
Dovoz ze třetích zemí s výjimkou ČLR
Einfuhren mit Ursprung in anderen Drittländern
   Korpustyp: EU
Použitelné pouze na dovoz opracovaných střev.
Nur auf Einfuhren behandelter Därme anzuwenden.
   Korpustyp: EU
Dovoz z jiných třetích zemí do Unie
Einfuhren aus anderen Drittländern in die Union
   Korpustyp: EU
Dovoz z dotčené země do Unie
Einfuhren aus dem betroffenen Land in die Union
   Korpustyp: EU
Dovoz v rámci aktivního zušlechťovacího styku
Einfuhren im Rahmen der aktiven Veredelung
   Korpustyp: EU
V posuzovaném období dovoz klesl o 59 %.
Im Bezugszeitraum gingen die Einfuhren um 59 % zurück.
   Korpustyp: EU
Dovoz z Koreje a Tchaj-wanu
Einfuhren aus Korea und Taiwan
   Korpustyp: EU
Dovoz z jiných třetích zemí (objem)
Einfuhren aus anderen Drittländern (Menge)
   Korpustyp: EU
Dovoz z jiných třetích zemí (průměrné ceny)
Einfuhren aus anderen Drittländern (Durchschnittspreise)
   Korpustyp: EU
Dovoz z dotčených zemí do Společenství
Einfuhren aus den betroffenen Ländern in die Gemeinschaft
   Korpustyp: EU
Nebylo však možno objasnit veškerý dovoz.
Jedoch konnten nicht alle Einfuhren zugeordnet werden.
   Korpustyp: EU
Dovoz pocházející z jiných třetích zemí (množství)
Einfuhren mit Ursprung in anderen Drittländern (Menge)
   Korpustyp: EU
Dovoz dotčeného výrobku pro volný oběh
Einfuhren der betroffenen Ware in den zollrechtlich freien Verkehr
   Korpustyp: EU
Dovoz do Společenství z dotčené země
Einfuhren aus dem betroffenen Land in die Gemeinschaft
   Korpustyp: EU
Dovoz do Unie a podíl na trhu
Einfuhren in die Union und Marktanteil
   Korpustyp: EU
Dovoz výrobního odvětví Unie z ČLR
Einfuhren aus der VR China durch den Wirtschaftszweig der Union
   Korpustyp: EU
Dovoz mlžů, pláštěnců, ostnokožců a mořských plžů
Einfuhren von Muscheln, Manteltieren, Stachelhäutern und Meeresschnecken
   Korpustyp: EU
Vztahuje se jen na dovoz z Číny.
Gilt nur für Einfuhren aus China.
   Korpustyp: EU
Dovoz křemíku z ČLR do EU 10
Einfuhren von Silicium aus China in die EU-10
   Korpustyp: EU
Dovoz prohlášený za pocházející z Thajska
Als Ursprungserzeugnis Thailands angemeldete Einfuhren
   Korpustyp: EU
Tento dovoz byl mimoto většinou pouze dočasný.
Darüber hinaus erfolgten diese Einfuhren hauptsächlich vorübergehend.
   Korpustyp: EU
Dovoz do Unie z dotčených zemí
Einfuhren aus den betroffenen Ländern in die Union
   Korpustyp: EU
Dovoz z ostatních zemí (zbytek světa)
Einfuhren aus anderen Ländern (übrige Welt)
   Korpustyp: EU
Celkový dovoz na trh EU (m2)
Gesamteinfuhren auf den EU-Markt (in m2)
   Korpustyp: EU
Žádný dovoz z jiných zdrojů prakticky neexistoval.
Es gab praktisch keine Einfuhren anderer Herkunft.
   Korpustyp: EU
Dovoz z ostatních zemí (v tunách)
Einfuhren aus anderen Ländern (in Tonnen)
   Korpustyp: EU
Dumpingový dovoz z ČLR a Tchaj-wanu
Gedumpte Einfuhren aus der VR China und Taiwan
   Korpustyp: EU
Dovoz dotčeného výrobku výrobci v Unii
Einfuhren der betroffenen Ware durch Unionshersteller
   Korpustyp: EU
Dovoz jízdních kol z ČLR a Vietnamu
Einfuhren aus der VR China und Vietnam
   Korpustyp: EU
Dovoz kyseliny sulfanilové z jiných třetích zemí
Einfuhren von Sulfanilsäure aus anderen Drittländern
   Korpustyp: EU
Tabulka 21 – Dovoz z jiných třetích zemí
Tabelle 21 — Einfuhren aus anderen Drittländern
   Korpustyp: EU