Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dozieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
dozieren učit 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dozieren učit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Daher habe ich noch vor gerade mal drei Jahren voller Zuversicht doziert, dass die Zeiten, wo die Regierungen sich zurückhalten und zusehen konnten, wie der Geschäftszyklus seine Verheerungen anrichtet, in der reichen Welt vorbei seien.
Ještě před třemi krátkými roky bych tedy studenty přesvědčeně učil, že dny, kdy se vlády mohly držet stranou a nechat hospodářský cyklus pustošit ekonomiku, jsou už v bohatém světě pryč.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie sprach monatelang davon, dass Sie so gern doziert.
Celé měsíce mluvila o tom, jak skvělé je učit společně s tebou.
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "dozieren"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Gil, er dürfte kaum an der Sorbonne dozieren, wenn er pseudointellektuell wäre.
Těžko by mohl přednášet na Sorboně, kdyby byl rádoby intelektuál.
   Korpustyp: Untertitel
Sitzen Sie bloß nicht da und dozieren. Sie sind nur ein Junge, was wissen Sie überhaupt?
Přestaňte mě tu poučovat, jste jenom chlapec, co vy o tom víte?
   Korpustyp: Untertitel
Sie starren mich an, als würde ich in einer Fremdsprache dozieren.
Občas je přistihnu, že na mě civí s tupou apatií, jako kdybych přednášel v cizím jazyku.
   Korpustyp: Untertitel
Das hält mich wach, wenn Sie über Ihre letzte Abhandlung, Ihre neue Rückhandtechnik oder die Schulprojekte Ihrer Kinder dozieren.
Jen díky tomu neusnu, když žvatláš o své nové práci nebo o vědeckých projektech svých dětí.
   Korpustyp: Untertitel
Wie können die Weltbank und der IWF weiterhin vor Entwicklungsländern über gute Staatsführung und Transparenz dozieren, selbst jedoch keine Veränderung in ihren eigenen Häusern zulassen?
Jak mohou Banka a Fond pokračovat v poučování rozvojových zemí o řádné správě a transparentnosti, když si nedokáží zamést před vlastním prahem?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Basierend auf diesen Stärken muss die Bank, statt zu dozieren, bereit sein, die Realität in den Kundenländern zu verstehen und die Arbeit vor Ort mit ihren globalen Aktivitäten in Einklang zu bringen.
Banka musí na těchto silných stránkách stavět a být ochotná chápat realitu v zemích svých klientů, místo aby jen kázala, a musí nacházet rovnováhu mezi svou činností orientovanou na státy a svými globálními rolemi.
   Korpustyp: Zeitungskommentar