Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ke zvýšení transparentnosti budou účastníci trhu muset v registru transakcí, který bude také regulován a dozorován, evidovat pozice a transakce, jež se nezúčtovávají v centrálních zúčtovacích místech protistrany.
Um die Transparenz zu erhöhen, werden die Marktteilnehmer dazu verpflichtet, Positionen und Transaktionen, die nicht über eine CCP abgerechnet werden, in Transaktionsregistern zu erfassen, die wiederum reguliert und beaufsichtigt werden.
Rozvádíte se se ženou, u soudu jste uvedl, že jste na mizině, dozoroval jste spoustu narkomanů, přístup k jehlám, přístup k Brianu Sikesovi.
Sie lassen sich von Ihrer Frau scheiden, behaupteten vor Gericht Sie wären pleite, Sie beaufsichtigen viele Drogensüchtige, haben Zugang zu Nadeln, Zugang zu Brian Sikes.
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "dozorovat"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Práci zkoušejícího musí sledovat a dozorovat orgán pověřený členským státem, aby bylo zajištěno správné a důsledné provádění hodnocení.
Die Fahrprüfungstätigkeit muss von einer von dem betreffenden Mitgliedstaat ermächtigten Stelle beobachtet und überwacht werden, um die korrekte und einheitliche Anwendung der Bewertung zu gewährleisten.
ECB bude přímo dozorovat větší banky eurozóny od listopadu (první krok bankovní unie) a teď hodnotí pevnost jejich bilancí.
Die EZB wird ab November die Aufsicht über die größeren Banken der Eurozone übernehmen (der erste Schritt der Bankenunion) und momentan ist man gerade dabei, deren Bilanzen zu beurteilen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Práci zkoušejících musí sledovat a dozorovat orgán pověřený členským státem, aby bylo zajištěno správné a důsledné provádění hodnocení chyb v souladu s normami stanovenými v této příloze.
Die Arbeit der Fahrprüfer muss von einer durch den Mitgliedstaat zugelassenen Stelle kontrolliert und überwacht werden, um eine korrekte und konsequente Fehlerbewertung gemäß den Kriterien dieses Anhangs zu gewährleisten.
Měli bychom nadále monitorovat a dozorovat účinky opatření zaměřených na zrovnoprávnění mužů a žen v zemích evropské politiky sousedství a kategoricky odsoudit nedostatky v této oblasti, případně je sankcionovat.
Die Ergebnisse der Maßnahmen zur Verbesserung der Gleichstellung der Geschlechter in den ENP-Ländern sollten fortwährend überwacht und kontrolliert werden und Mängel in diesem Bereich sollten kategorisch verurteilt und sogar bestraft werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte