Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle technik pěstování, které se v této oblasti vždy uplatňovaly, se olivy trhají přímo ze stromu dříve, než fyziologicky dozrají.
Nach den seit jeher in diesem Gebiet angewendeten Anbautechniken, werden die Früchte, noch bevor sie physiologisch voll ausgereift sind, direkt vom Baum geerntet.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "dozrát"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vždyť hospodářské sbližování, nechá-li se dozrát, by mohlo Tchaj-wan a ČLR postrčit na cestu evoluce ke společné suverenitě.
Denn wirtschaftliche Konvergenz, wenn sie sich entwickeln darf, könnte Taiwan und die VRC schrittweise auf einen Kurs hin zu gemeinsamer Souveränität bringen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A. .. detektivka Mendoza, protože jsou vaši takoví důkladní, možná by někdo z nich mohl dozrát na bydliště našeho zmizelého šoféra, v případě, že se ukáže.
Und, Detective Mendoza, da Sie alle so gründlich sind, vielleicht können Ihre Leute ein Auge auf das Haus des verschwundenen Chauffeurs haben, falls er auftauchen sollte.
a přece jsme spolu díky mé pýše a jeho opravdové důstojnosti nikdy nepřestávali mluvit, a v mnoha ohledech byly si naše povahy dokonce tak blízké, že ve mně probouzely pocity, jimž snad jen naše vzájemné postavení nedovolilo dozrát v přátelství.
aber ein gewisser Stolz meinerseits und eine echte Würde seinerseits hielten uns davon ab, ernstlich miteinander zu zanken. In unseren Charakteren jedoch gab es viel Verwandtes, und nur unser seltsamer Wetteifer war schuld daran, dass meine Gefühle für ihn nicht zu wahrer Freundschaft reiften.