Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dozvídat se&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
dozvídat se erfahren 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dozvídat seerfahren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Svět se dozvídá o dalších a dalších případech porušování lidských práv v této zemi.
Die Welt erfährt von immer neuen Menschenrechtsverletzungen in diesem Land.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Manželé se o tom obvykle dozvídají až jako poslední.
Der Ehemann erfährt es im Allgemeinen als letzter.
   Korpustyp: Untertitel
Proto mne zarmucuje, že se dozvídám o finančních problémech skupiny AKT.
Daher tut es mir leid, von den finanziellen Problemen der AKP-Staaten zu erfahren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A je zamilovaná? Je, a já se o tom dozvídám dneska.
Sie liebt ihn und ich erfahre es erst heute.
   Korpustyp: Untertitel
Proč se máme z dokumentů, které pronikly na veřejnost, dozvídat o tom, že v Iráku docházelo k mučení a byly nad ním přimhuřovány oči?
Warum erfahren wir erst durch heimlich weitergegebene Dokumente, dass im Irak Folter praktiziert und geduldet wurde?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dozvídáš se něco o mně, ale já se nedozvídám nic o tobě.
Du erfährst etwas über mich, und ich erfahre nichts über dich.
   Korpustyp: Untertitel
Úsilí Parlamentu šířit demokracii a chránit lidská práva se i nadále vyvíjí a v dnešním globalizovaném světě se o nespravedlnosti dozvídáme rychlejším tempem.
Die Bemühungen des Parlaments, die Demokratie weiter zu verbreiten und die Menschenrechte zu schützen, machen weiterhin Fortschritte, und in der heutigen globalisierten Welt erfahren wir schneller, wenn Unrecht geschieht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je zajímavé, že ve stejný den se dozvídáme, že Portugalsko se v pořadí zemí světa z hlediska svobody sdělovacích prostředků, které zveřejnili reportéři bez hranic, posunulo o 14 bodů níže.
Interessanterweise haben wir gerade an diesem Tag aus dem von Reporter ohne Grenzen veröffentlichten Ranking der Pressefreiheit erfahren, dass Portugal um 14 Punkte abgerutscht ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je proto dobré, jak se dozvídáme, že Komise vezme v úvahu obavy, které dnes dopoledne a ve večerní diskusi vyjádřil výbor, a že bude jednat s Radou o vhodných úpravách.
Daher ist es gut zu erfahren, dass die Kommission den sowohl heute Vormittag im Ausschuss und als auch heute Abend während der Aussprache geäußerten Bedenken volle Beachtung schenken wird und dass sie mit dem Rat über die Durchführung geeigneter Anpassungen verhandeln wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "dozvídat se"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Odpověď na tuto existenční otázku se pravděpodobně začneme dozvídat v příštích několika týdnech.
Wir dürften die Antwort auf diese existenzielle Frage ab den nächsten Wochen herausfinden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Budu vařit, uklízet, dozvídat se jeho tajemství, která nikdo jiný neví.
Ich werde kochen, putzen, seinen Geheimnissen so dicht sein wie niemand sonst.
   Korpustyp: Untertitel
vzhledem k tomu, že 8. duben byl vyhlášen jako Mezinárodní den Romů a předpokládá se, že bude připomínán každoročně mimo jiné jako příležitost dozvídat se více o největší evropské národnostní menšině a o rozsahu jejího sociálního vyloučení;
in der Erwägung, dass der 8. April zum Internationalen Roma-Tag erklärt wurde und als Feiertag der Roma sowie als eine Gelegenheit zur Stärkung des Bewusstseins über die größte ethnische Minderheit in Europa und das Ausmaß ihrer sozialen Ausgrenzung gilt,
   Korpustyp: EU DCEP
Tou první je fakt, že homosexualita se již neřadí mezi duševní choroby, a tou druhou, která je v této souvislosti zvláště důležitá, je skutečnost, že neexistují žádné hodnověrné výzkumy, které by dokazovaly, že budou-li se děti dozvídat informace o homosexualitě, mohlo by to ovlivnit jejich sexuální orientaci.
Die erste: Homosexualität wird nicht mehr als Geisteskrankheit eingestuft. Und die zweite, die hier besonders von Belang ist: Es gibt keine seriösen Forschungsergebnisse, die zeigen, dass eine Aufklärung von Kindern über Homosexualität ihre sexuelle Ausrichtung beeinflussen kann.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte