Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můžete se dívat, můžete poslouchat a držet hubu.
Sie können zuschauen, zuhören und Ihren verdammten Mund halten.
To značí, že Putek musí dělat to, co mu Lyne řekne a ještě musí držet hubu.
Putek hat also zu tun, was Lyne verlangt und muss ansonsten seinen Mund halten.
Mezitím, ovšem, budeš držet hubu zavřenou.
In der Zwischenzeit, aber, wirst du deinen Mund halten.
To nemůžeš ani na chvíli držet hubu, co?
Kannst du nicht mal 'n paar Minuten deinen Mund halten? Ja?
Sie halten jetzt sofort den Mund.
Všechno kvůli mému synovi, který nedokázal držet hubu!
Nur weil mein dämlicher Sohn seinen großes Mund nicht halten konnte.
Dostal jsi zaplaceno za odvoz zboží pana Proctora, a za to, že budeš držet hubu.
Sie wurden bezahlt, um Mr. Proctors Ware zu transportieren und den Mund zu halten.
Mohls jít do vězení a držet hubu.
Du hättest ins Gefängnis gehen können und dein Mund geschlossen halten.
Du hättest lieber den Mund halten sollen.
Radši se nauč víc držet hubu, nebo ti ten blbej kokos ustřelim sám.
Lern besser den Mund zu halten oder ich blas dir die Birne weg.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ty bys měl nejspíš držet hubu.
- Du solltest deine Schnauze halten.
Zapálit si, kouřit, držet hubu.
Eine Zigarette anzünden, sie rauchen und die Schnauze halten.
- Könntest du die Schnauze halten, bitte?
Können sie nicht einfach die Schnauze halten?
Kannst du mal die Schnauze halten?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řek sem ti, že máš držet hubu!
Halt's Maul! Ich hab gesagt, du sollst das Maul halten!
Jestli umíte držet hubu, tak vám kluka naučím bát.
Wenn Sie das Maul halten können, so bringe ich Ihrem Jungen das Fürchten bei.
- A ty bys taky mohla držet hubu!
- Und Sie können das Maul halten!
Neříkal jsem ti, že máš držet hubu?
Hatte ich nicht gesagt, du sollst dein verdammtes Maul halten?
Čelem ke zdi a držet hubu.
Gegen die Wand und Maul halten.
54 weitere Verwendungsbeispiele mit "držet hubu"
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Nun halt endlich deine beschissene Fresse halten?
Wirst du wohl die Fresse halten?
Kannst du einfach versuchen die Fresse zu halten?
halt dein dummes Mundwerk!
Můžeš prostě jenom držet hubu?
Mám tě naučit držet hubu?
Ne, nebudu držet hubu, Taro.
Nein, ich halte deswegen nicht mein Maul, Tara.
Wirst du wohl ruhig sein!
Negři, můžete kurva držet hubu!
Haltet ihr Nigger mal die Fresse!
- Držet hubu a ruce vzhůru!
- Hände hoch! Hank, wir gehen!
To ty bys tady měl držet hubu!
Jetzt hältst DU mal deine Fresse!
- Možná by si měl držet hubu, Larsi.
Slib mi, že budeš držet hubu.
Versprich, dass du deine Klappe hältst.
Měl bys tu svoji hubu držet zavřenou.
Und du hältst dein grosses Maul.
A vy můžete sakra držet hubu?
Und ihr, seid nicht so ungeduldig.
Ty bys měl nejspíš držet hubu.
- Du solltest deine Schnauze halten.
A doufám, že bude držet hubu.
Und dass sie die Schnauze hält.
- O tom budeš držet hubu, jasný?
- Das sagst du aber niemandem, klar?
Měl jsem plán - že budeš držet hubu.
Der Plan war, dass du die Fresse hältst.
"Budeš držet hubu", křičel jsem na něj.
"Halt jetzt nur die Fresse!", habe ich ihm noch gesagt.
Ty máš práco teď držet hubu.
Sie haben das Recht zu schweigen.
Řekla jsem sednout a držet hubu!
Ich sagte: Setz dich hin und halt's Maul!
Jsi věrný a odhodlaný. Lepšího nemám, ale neumíš držet hubu.
Du bist loyal und engagiert, einer meiner besten Kommandeure.
Myslím, že bys měl držet hubu s těma svýma kázáníma.
Lass deine Predigten mal 'ne Weile.
Ten pankáč Ace měl o tom střílení držet hubu
Acerola erzählt das auf dem ganzen Hügel herum.
Všichni se to dozví. Myslíš, že budu držet hubu?
Auch alle anderen werden es erfahren.
No možná bys měl brát lekce "jak držet hubu".
Nun, du solltest lieber lernen, wann du "deine Klappe hältst".
Takže teď můžeš o DJ Tiestu akorát tak držet hubu.
Halt also deine Fresse über DJ Tiesto.
Měl bys držet hubu a vevnitř nás neprozradit.
Du hältst jetzt deine Fresse und hältst dich da raus.
Takže to nejlepší, co můžeš dělat je držet hubu zavřenou.
Halt am besten einfach das Maul.
Jsem těhotná a ty bys měl držet hubu.
Ich bin schwanger, und du kannst mich mal.
Ty si tady sedneš a budeš držet hubu.
Setz dich da hin und halt den Mund.
Mám si nechat nasazovat parohy a držet hubu?
Und ihr dann noch Dankeschön sagen, hm?
Nebo budeš držet hubu jako zbytek těch lidí? Jasně.
Oder hältst du auch deinen Mund, wie der Rest dieser Leute?
-5, 000 pokud o tom dokážeš držet hubu.
- 5.000$, wenn du das für dich behältst.
Ne, jestli ty, a všechny ty zákeřný kurvy z tohohle bytu, budete držet hubu.
- Nicht, wenn ihr und die anderen falschen Schlampen hier den Mund haltet.
Vážně si myslíš, že budu jen tak držet hubu a krok? Ty ses zbláznil.
Wenn Sie glauben, dass ich darüber schweige sind Sie verrückt geworden.
Nebudu jen tak sedět a držet hubu, aby mě na oplátku nevyhodili z práce.
- Du weißt, ich kann nicht einfach Däumchen drehen, um deinen elenden Scheck zu kriegen.
Moje jediná síla je držet hubu a konat jako jeden z nich..
Meine einzige Stärke ist, dass ich die Schnauze halte, und vor denen so tu, als wäre ich wie sie.
To zní dobře, ale jak se ujistí, že budu držet hubu, Rayi?
Klingt gut. Aber wie wollen sie sicherstellen, dass ich meinen Mund halte, Ray?
Držet se za ruce, krmit se a otírat tomu druhýmu hubu.
Das Händchen halten, sich gegenseitig füttern und das Gesicht abwischen?
Svolala jsem nás sem, protože prostě nemůžeme jen tak držet hubu a krok.
Uh, seht, ich habe dieses Treffen einberufen, weil wir nicht unsern Kopf flach und uns bedeckt halten können.
Budeš hodnej a držet hubu, Balotelli tu zůstane, a já tě dostanu domů.
Du spielst mit, hältst deine Klappe, erlaubst Balotelli, zu bleiben, und ich bring dich sicher nach Hause.
Mělo bys radši držet tu svou zasranou hubu, Smějící se dítě.
Du hälst besser deine ver****te Klappe, "Lachendes Baby".
Když jde o životy mých mužů, tak bys radši měl držet hubu.
Es geht um meine Männer, ich trage die Verantwortung und lasse sie nicht zurück!
A jestli je i nepatrná šance, že mohu zachránit jeho život mlčením, tak pak to udělám, budu držet hubu.
Und wenn ich ihn vielleicht retten kann, indem ich schweige, dann tue ich es - ich halte den Mund.
Že by měla před zdejšími policajty držet hubu zavřenou, pokud jí ovsem některý z nich (a) nepoloží nějakou otázku nebo (b) nerozepne si poklopec.
Daß sie von jetzt an in Gegenwart von Cops den Mund nicht mehr aufmachen sollte, es sei denn, a. ) einer stellte ihr eine Frage, oder b.) einer machte den Reißverschluß seiner Hose auf.
A kvůli tomu, že ty jsi chodil na ryby s mým otcem mám teď držet hubu, zatím co ty rozhazuješ moje peníze?
Weil Sie mit meinem Vater angeln waren, soll ich tatenlos zusehen, wie Sie mein Geld wegwerfen.
Chce sedět ve svém obýváku a pozorovat lidi v krabici. Milovat se, pracovat, zpívat, hrát golf, plakat, zašukat si a držet hubu.
Er will in seinem Wohnzimmer sitzen und Leute in einer Kiste beobachten, die sich verlieben, arbeiten, singen, golfen, weinen, ficken und Scheiße bauen.
Přidal jsem se do Kaleidoskopu, našel ho v tom jeho baru a řekl mu, že si ho najdu a rozbiju mu hubu, pokud se nebude držet od mé ženy.
Ich trat Caleidoscope bei, fand ihn in seiner virtuellen Bar und sagte ihm, dass ich zu ihm nach Hause kommen und ihm meine Faust ins Gesicht schlagen würde, wenn er sich nicht von meiner Frau fernhalten würde.