Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mommy, weshalb muß ich im Sommer um acht Uhr ins Bett, obwohl es draußen noch hell ist?
Maminko, proč musím chodit spát už v osm hodin i v létě, když venku je ještě světlo?
Hallo Mutter, seit 2 Tagen bin ich draußen.
Ahoj, mami. Už jsem dva dny venku.
Die Welt draußen sah selbst durch die geschlossenen Fenster kalt aus.
Svět venku vypadal i přes zavřené okno studeně.
Mr. Merriman, Ihr Mitarbeiterstab wird draußen warten müssen.
Pane Merrimane, váš doprovod bude muset počkat venku.
Auch draußen war noch tiefe Finsternis, es schien Schneetreiben zu sein.
I venku byla ještě hluboká tma, zdálo se, že chumelí.
Johnny, Theresa will dich für eine Sekunde draußen sprechen.
Johnny, Theresa by s tebou chtěla venku hodit řeč.
Ich glaube wirklich, dass es hier draußen viel angenehmer ist als dort drinnen.
Myslím si však skutečně, že venku bylo by ti příjemněji, nežli uvnitř!
Danzer ist derzeit auf Kaution draußen und erwartet seinen Prozess.
Danzer je venku na kauci a čeká na soudní proces.
Ein Herr Jones wartet draußen auf dich.
Nějaký pán Jones na tebe venku čeká.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Brennan und Booth warten gerade draußen auf Zack.
Brennanová a Booth zrovna venku čekají na Zacka.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tony, Nina Myers ist auch da draußen.
Tony, je tam někde i Nina Myersová.
Jane und Dr. Isles sind da draußen.
Jane a doktorka Islesová tam někde jsou.
Diese Frauen leben und sind immer noch da draußen.
Ty ženy jsou naživu. Jsou pořád tam někde.
Eric ist immer noch da draußen und was immer es kosten mag, ich werde ihn finden.
- Eric tam pořád někde je a já ho najdu, ať mě to bude stát cokoliv.
Felix, sie könnte da draußen sein, krank oder verletzt.
Felixi, může tam někde být, nemocná nebo zraněná.
Vielleicht ist Walter da draußen und hat dieselbe Angst wie er.
Možná je tam někde Walter a bojí se stejně jako on.
Könnten da draußen "wilde" Hubots rumlaufen und Menschen gefährden?
Mohou se tam někde pohybovat nebezpeční huboti se záměrem škodit lidem?
Da draußen sind hundert Millionen an gestohlenen Obligationen.
Tam někde je sto milionů v ukradených dluhopisech.
Doomsday sucht da draußen sein nächstes Opfer und du schläfst bei der Arbeit.
Soudňák tam někde hledá svou další oběť a ty při práci chrápeš.
Solltest du nicht draußen mit 'nem Wahlplakat rumlaufen oder so was?
Neměl bys být někde na ulici a mávat jeho plakátem nebo tak něco?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit draußen
620 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nein! Sie bleiben draußen!
Und bleib gefälligst draußen!
Hoffentlich sind alle draußen.
Doufám, že jste všichni schopni.
Friedlich hier draußen, oder?
Ich wiederhole, bleibt draußen.
- Was läuft hier draußen?
Draußen ist es gefährlich.
Ale já nic nechci zmeškat.
Der Wasserhahn ist draußen.
Kohoutek byl na odpočívadle.
- Sie spaziert draußen herum!
Die Schwarzen bleiben draußen.
Tak se zbavíme osmahlejch baklažánů.
- Ve venkovním nebo v krytém?
Warten Sie bitte draußen.
Es ist wunderbar draußen.
Myslím, že ji vezmu na procházku.
Auf Nans Grundstück. Draußen.
- Sie sind draußen, Mantle!
- Bring ihn nach draußen.
- Jedenfalls steht's draußen dran.
Und Frenchie ist draußen!
Byla jsem chvilku na verandě.
- Geraucht wird draußen, Arne.
Velde tlustýho Holmfrida, co?
Du patrouillierst hier draußen!
Hned to obejdi z druhé strany!
Komische Schwingungen hier draußen.
- Všechno sklo už mi vyndali.
On je přímo před hotelem.
Sie sind draußen stehengeblieben.
Zastavili se před budovou.
Rauchen kannst du draußen.
- Žádný Kouření, Žádný Zvířátka.
Ti jsou na ulicích pořád.
Wie gefällt's dir draußen?
- Könntest du draußen flirten?
Nevadí vám flirování uvnitř?
Draußen ist keine Menschenseele.
- Ich bin draußen! Vorbei!
No, já se odtamtud zrovna vrátil.
Vitalfunktionen waren draußen stabil.
- Životní funkce na místě stabilní.
Nein, auf Bewährung draußen.
Was passiert hier draußen?
Die Zuweisungen sind draußen.
- Dein Freund wartet draußen.
-Máš tu toho svýho miláčka.
Draußen auf dem Rollfeld?
Přímo na přistávací dráze?
Zůstanu tady, dokud s tím neskončíte!
Verpiss dich nach draußen!
Rate, was draußen dransteht.
Víš, co stojí na poutači?
Sind auf Bewährung draußen.
Věřím, že to myslíš vážně.
Kannst du draußen warten?
- Schwierigkeiten da draußen, Ray?
Menší problémy v terénu, je to tak?
Horacio, Zanutto ist draußen!
Horacio, Zanutto je tady!
- Selbstverständlich. Ich warte draußen.
- Jistě, počkám na chodbě.
Už nějakou dobu v divočině.
- Draußen ist es arschkalt.
Všechna auta jsou v terénu.
- Ich schaue draußen nach.
-Tak se musím podívat předními dveřmi.
Draußen wird's schon hell.
Vážně chceš plavat takovou štreku?
- Reden wir draußen darüber.
- draußen in Alameda, Sir.
Verdammt. Ich bin draußen.
Do hajzlu, došli mi náboje.
Wir brauchen Sie draußen.
Du bist draußen, verdammt.