Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=drauf&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
drauf nato 1 potom
poté
pak
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit drauf

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Hau drauf! Hau drauf!
Dej mu, dej mu, dej mu!
   Korpustyp: Untertitel
War drauf, war drauf und war drauf!
Jo, jo a jo!
   Korpustyp: Untertitel
Hau drauf!
Bouchni mi do toho.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß drauf.
Já ti dám miláčka.
   Korpustyp: Untertitel
Hau drauf.
Jaká byla sezóna chalpci?
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß drauf.
Do prdele s nima!
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß drauf!
Zastřelil bych je oba.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß drauf!
Do hajzlu s tím!
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiß drauf.
- Tak mi o tom povykládej.
   Korpustyp: Untertitel
Er hats drauf, er hats drauf.
Je to chlap, chlapák.
   Korpustyp: Untertitel
Ich pfeife drauf! Ich pfeife drauf!
- To nestojí za řeč.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist drauf geschissen!
- Kurva do piče!
   Korpustyp: Untertitel
- Steh ich nicht drauf.
- To mě nebere.
   Korpustyp: Untertitel
- Kriegst du alles drauf?
- Máš to všechno?
   Korpustyp: Untertitel
Da scheiß' ich drauf.
Do hajzlu s tím.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß drauf, Patrick.
Do hajzlu s tím, Patricku.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hat's drauf.
- Není to špatný.
   Korpustyp: Untertitel
Hab's noch drauf.
Pořád to ve mně je.
   Korpustyp: Untertitel
Steht der Name drauf?
- O.K. Máte ji nadepsanou?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin schon drauf?
- Že jsem teď živě před kamerou?
   Korpustyp: Untertitel
Und verdammt stolz drauf.
A pěkně hrdý čarodějky.
   Korpustyp: Untertitel
- Manche stehen drauf.
No, někteří kluci to mají rádi.
   Korpustyp: Untertitel
- Achte mal drauf.
- Sleduj jí, když jsem pryč.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist mies drauf.
My máme ale blbou náladu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme noch drauf.
-To nic, já si vzpomenu.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß drauf, Kumpel.
To jsou žvásty, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine mit Kätzchen drauf.
Měla by být s koťátky.
   Korpustyp: Untertitel
- Papier mit Bildern drauf.
- Papírky s obrázky.
   Korpustyp: Untertitel
Hand drauf, Partner.
Dej ji tam, parťáku.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie achtet sehr drauf.
-Pořád si dělá starosti.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Stimme war drauf.
Byl tam tvůj hlas.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du Butter drauf?
- Chceš s máslem?
   Korpustyp: Untertitel
Die Jungs hatten's drauf.
Jo, ty jedou.
   Korpustyp: Untertitel
Los! Drück drauf!
Jak víme, jestli je sám?
   Korpustyp: Untertitel
Los, schlag drauf.
Dělej, plácni mě!
   Korpustyp: Untertitel
Da ist Erdnußbutter drauf.
Ale dyť je celá od pomazánky.
   Korpustyp: Untertitel
- Du fährst hinten drauf!
- Jsme hned za ním.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komm nicht drauf.
Ruku do ohně za to nedám.
   Korpustyp: Untertitel
Bradley ist auch drauf.
Tady je jedna novější s Bradleym.
   Korpustyp: Untertitel
Paß gut drauf auf.
""Dobře si to hlídej!""
   Korpustyp: Untertitel
Na los, schlag drauf!
No tak, tref to!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich hab's drauf.
Jo, trošku jsem tomu pomohla.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin drauf, Jack.
Mám to, Jacku.
   Korpustyp: Untertitel
- Auf mir drauf, Sir.
-To jsem já, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, scheiß drauf, Runkle.
Neříkej konec, dokud není konec.
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiß einfach drauf.
Do prdele!
   Korpustyp: Untertitel
Drücken Sie da drauf.
- Stlačte si to.
   Korpustyp: Untertitel
Also scheiß drauf, was?
Takže s tím běžte do hajzlu, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Kommt nicht drauf an.
Který vzhled si asi vybere?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, verlass dich drauf.
- Hej, to si piš.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht, aber Scheiß drauf.
Může bejt, ale víc bych šoustal.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Hand drauf.
Tak si to užijte.
   Korpustyp: Untertitel
Lass es einfach drauf!
Prostě to tu nech.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Da drauf.
- Jo, přesně tak.
   Korpustyp: Untertitel
Noch immer locker drauf?
Pořád je s ní zábava.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du noch drauf?
Dobře, pořád to zvládáš?
   Korpustyp: Untertitel
- Kommt drauf an.
- Kdo z vás je kapitán?
   Korpustyp: Untertitel
Sie war schlecht drauf.
- Možná měla jen špatnou náladu.
   Korpustyp: Untertitel
Davon noch was drauf.
To je něco, polej ji.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt drauf an, Barrow.
Já ti nevím, Barrowe.
   Korpustyp: Untertitel
Na gut, scheiß drauf.
- Dobře, tak pojďme.
   Korpustyp: Untertitel
- Steht kein Name drauf.
- Není tam, pro koho.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich scheiß drauf!
- To je mi jedno!
   Korpustyp: Untertitel
Meistens treten Tiere drauf.
Většinou je spustí zvířata.
   Korpustyp: Untertitel
Also gut. Scheiß drauf.
Tak jo, kurva.
   Korpustyp: Untertitel
Los! Drück drauf, los!
No tak, jedem.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben nichts drauf.
Ty jsou celý podělaný.
   Korpustyp: Untertitel
Drück deinen Finger drauf.
Podrž si to tu.
   Korpustyp: Untertitel
- Legt sie da drauf.
- Dejte tam ji.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß drauf, Alter!
Podívej, překousni to, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Alle waren voll drauf.
- Je ti jakoby rrrrrr.
   Korpustyp: Untertitel
Drauf mit dem Chlorzeug.
- Polejte to savem.
   Korpustyp: Untertitel
Hand drauf, Bruder!
Plácneme si, brácho.
   Korpustyp: Untertitel
Hier steht "Mörder" drauf.
Je tam napsáno "vrah".
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nichts drauf.
Že tam nic není.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es drauf ankommt!
Když je to důležité!
   Korpustyp: Untertitel
Roll es da drauf.
Najeď s tím sem.
   Korpustyp: Untertitel
Der ist hier drauf.
Je to tu celé.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sicherheitsdienst sitzt drauf.
A ochranka s nima.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, scheiß drauf.
Do prdele s tím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin schlecht drauf.
Mám fakt špatnou náladu.
   Korpustyp: Untertitel
Pressen Sie hier drauf.
Pořádně si to stiskni.
   Korpustyp: Untertitel
Schlaf verdammt nochmal drauf.
Klidně si něm kurva spi.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich steh einfach drauf.
- Já to miluju.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, scheiß drauf.
*** s tím.
   Korpustyp: Untertitel
Drück drauf, 3-1.
Tak. Správně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's noch drauf.
Pořád mi to jde.
   Korpustyp: Untertitel
Tu lieber Spinat drauf.
Ale rozhodně musí jíst špenát.
   Korpustyp: Untertitel
Mit der Hand drauf?
Otočila jsi ho o čtvrtinu dozadu?
   Korpustyp: Untertitel
Das kommt drauf an.
- To je jedno.
   Korpustyp: Untertitel
Bist bestimmt stolz drauf.
To jsi jistě nadšený.
   Korpustyp: Untertitel
Eins, zwei und drauf!
Raz, dva a pravačka!
   Korpustyp: Untertitel
Fall nicht drauf rein.
Ukazuje do rohu branky.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich steh da drauf.
- Zachytám si opravdu rád.
   Korpustyp: Untertitel
Zeigen Sie einfach drauf.
Konec, a můžeme to ukončit.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder ist drauf reingefallen!
Všechny jsem je oklamala.
   Korpustyp: Untertitel
- Kannste drauf wetten!
- To mi povídej.
   Korpustyp: Untertitel
Das hab ich drauf.
Je to můj obor.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist sie schlecht drauf?
Je naštvaná?
   Korpustyp: Untertitel
Was steht da drauf?
Je horká a odporná.
   Korpustyp: Untertitel