Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Da und dort zwischen den Pflastersteinen standen dreckige Wasserpfützen.
Tu a tam stály mezi dlaždicemi kaluže špinavé vody.
Max, du kriechst einfach in diese dreckige Grotte?
Max, ty chceš vlézt do té špinavého díry?
Hung, dein Schuh ist dreckig.
Hung, tvoje boty jsou špinavý.
Sie wurden verhöhnt und beleidigt, als dreckige Ausländer beschimpft und man sagte ihnen, sie sollen dorthin zurückgehen, wo sie hingehörten.
Posmívali se jim a uráželi je, nazývali je špinavými cizinci a říkali jim, aby se vrátili tam, kam patří.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieses dreckige Schwein weiß, wo die Stadt der Toten liegt?
To špinavé bezbožné prase že ví, kde leží Město mrtvých?
Vor einer Woche wurde mein Kollege in Nyíregyházá von Extremisten mit den Worten angegriffen: "Dreckiger Zigeuner, verschwinde aus unserem Land!"
Před týdnem byl můj vlastní kolega napaden v Nyíregyháze pokřikem extremistů: "Špinavej cikáne, jdi pryč z naší země!"
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er ist nicht mal verpackt und bestimmt dreckig.
Není ani v krabici. Jistě bude špinavej.
Er schrie und wich vor ihr zurück, das Miststück, oh, das dreckige Miststück, was war geschehen, daß sie sich von dem berechenbaren Ding, das sie gewesen war, in dieses Monster verwandelt hatte?
Vykřikl a odvrávoral od ní, ta čubka, ta špinavá čubka, co se to s ní stalo, co ji změnilo z té předvídatelné osůbky na takové monstrum?
Es war schwer, das dreckige Schwein zu fangen.
Víš, jak je těžké chytit tu špinavou svini?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Woher hast du solch ein dreckiges Mundwerk?
Kde jsi přišel k takovým sprostým slovům?
Besonders die Figur der Mutter ist toll, die kokette Trinkerin mit dem dreckigen Mundwerk.
- Líbila se mi postava matky. Stará sprostá alkoholička!
Kurz vor Schluss hat mir Mr. D'Onofrio immer einen dreckigen Witz erzählt.
Na konci stříhání, mi pan D'Onofrio vždycky řekl sprostý vtip.
Sie war dreckig und sprach nur über Sex.
Byla sprostá, vyprávěla jen o sexu.
Du bist eine dreckige kleine Diebin.
Nejsi nic jiného než sprostá malá zlodějka.
Sag Benny, dass er die dreckigen Witze und die Flüche lässt.
Řekni Bennymu, ať se zklidní se sprostými vtipy a nadávkami.
Gott, das war so dreckig.
Sie sind dreckig, sie sind haarig und es macht ihnen nichts aus, wenn man auf die Gardinen spritzt.
Jsou sprostý, jsou chlupatý a nevadí jim, když se utřeš do závěsů.
Sie ist eine billige, dreckige Schlampe!
Je to ubohá, sprostá děvka!
Da sind hübsche Mädchen in den Flugblättern und sie könnten dreckige, billige Sachen mit dir machen, während ich in der Wellness-Einrichtung bin.
Je na nich hezká holka a může ti dělat všechny ty sprostý, laciný věci, zatímco budu v lázních.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Da werden die Hände dreckig.
Tohle je snad umazanej Špinavej Joe.
Besonders Mangel an ordentlicher Säuberung, dreckige und schmierige Filter, schmierige und verkrustete Friteusen, schmutzige, rissige und befleckte Arbeitsoberflächen, schmutzige, rissige und fehlende Wand und Bodenkacheln, schmutzige und fleckige alte Utensilien, schmutzige und fettige Innenoberflächen der Abzugshauben.
Konkrétně jde o celkové znečištění, umazané a mastné filtry, zaschlou špínu ve fritovacím hrnci, špinavou a popraskanou kuchyňskou linku, špinavé, popraskané nebo chybějící dlaždice, špinavé a poškrábané nádobí, špinavé a zamaštěné stěny ve větrací šachtě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich würde seine dreckigen Schuhe küssen. Tief von meines Herzens Grund liebe ich diesen liebenswerten Mann!
Líbal bych mu zablácené škorně, a přiznám se, že ho mám radši nežli sebe
Was auf Erden hat dich geritten, deine dreckigen Stiefel in mein Badehaus zu schleppen?
Co tě proboha přimělo, abys mi v těch zablácených botách coural po lázni?
Eine Minute später kommt ein Mann, aufgeregt, mit dreckiger Kleidung, blutend und mit entstelltem Gesicht. Er sagt am Empfang: 'Delouitte!
Za chvilku potom, muž, velmi rozrušený, celý zablácený, s obličejem zkrvaveným k nepoznání, vklopýtá dovnitř.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dreckig
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ja. Wir sind dreckig. Dreckig, dreckig.
Jo, budeme dělat prasárny.
Dieses Haus wird dreckig, dreckig, dreckig!
Tenhle dům začíná bejt odpornej, odpornej, odpornej!
Dreckiges Geld für dreckige Bullen.
špinavé peníze pro špinavé policajty.
Ein dreckiges, dreckiges Sex-Bett.
Der Gestank, der dreckige, dreckige Gestank!
Toho smradu, toho příšernýho smradu!
Du dreckiges, betrügerisches Miststück!
Ty špinavá čubko jedna nevěrná.
Diese verfluchte, dreckige Petze.
Ten taky všechno vyslepičí.
- Sie dreckiger Mistkerl!
- Na tvůj hnusnej ksicht!
- eine dreckige Uniform vor.
-… kterou se musím vypořádat.
Du dreckige, stinkende Ratte!
- Der dreckige alte Planet?
Kapitán již učinil své prohlášení.
- Halt dein dreckiges Maul!
- Zavři tu svou špinavou tlamu.
- Die dreckige Schlampe beißt.
Meine Präsentation ist dreckig.
Polila jsem si prezentaci.
Ztratil jsi chuť k jídlu?
- Dir ging's meinetwegen dreckig.
- Bylo ti ze mne nevolno.
Du dreckige, verlogene Hure.
Ty falešná, podvratnícká kurvo!
Je dreckiger, desto besser.
Du dreckiger, verkommener Bulle!
Ty špinavej, svinskej poldo!
Nicht dreckiger als Paris.
Mein Gefängnis war dreckig.
A bylo to pěkně špinavé vězení.
Ihr seit verdammt dreckig.
- Vy dva jste po piči nechutní.
Ein dreckiger, kleiner Freak.
Jsme slavní. Jsme na špičce.
- Du dreckiges Kommunistenschwein!
- Ty zasraná komunistická svině!
Ist das Geschirr dreckig?
- Jsou čisté nebo špinavé?
Ono je to tady zaneřáděné?
- Halt deine dreckige Klappe.
- Zavři už tu svoji nevymáchanou hubu.
Tato.. Tato vidlička je špinavá.
Hat dreckige Arbeit gemacht.
Hej, Donny s jeho písařskýma rukama.
Jak to, že jsou zaprášený?
Du miese, dreckige Ratte.
- Du dreckiger, kleiner Mistkerl.
- Ty jeden malej všiváku.
Chlape, ty seš ale špinavej.
Tamtoho hrozně špinavého.
Du dreckiger, kleiner Halunke!
Ty jeden odpornej uličníku!
- Die saubere oder dreckige?
Ich bin erschöpft. Dreckig.
Dreckiger Ort, das Festland.
Chaotické místo, ta pevnina.
Weiss wird schnell dreckig.
Bílá barva se snadno ušpiní.
Du dreckiges kleines Luder.
OK, du dreckige Bohnenfresserin!
Řekli jste si o to, vy špinaví mexikánci!
Du dreckiges Judenschwein, du!
Ty špinavej židovskej hajzle.
- Und ihr dreckiges Mundwerk.
Má tak krásnou pusu, kurva.
- Es wird dreckig werden.
Und dieser dreckige Sarazene.
- I s tím zatraceným Saracenem.
Tohle je snad umazanej Špinavej Joe.
To je strašně, strašně praštěný.
Diese dreckige, undankbare Kuh.
Ta sprostá nevděčná kráva.
- Du dreckiger alter Mann!
Dieser dreckige, feige Verräter.
Ten hnusný zbabělý práskač!
Lass los, dreckiges Biest!
- Hele, přestaň se dívat tak oplzle.
Du dreckiges Stück Scheiße.
Du dreckige, verdammte Gangsterbraut!
Zasraná špinavá kundo! Kurva!
Dreckig wie ein Arschloch.
Der Kühlschrank ist dreckig.
Co tak vyčistit tu lednici?
Mach deinen Anzug nicht dreckig.
Opatrně, nezašpiň si oblek.
Die dreckige Unterwäsche beim Stuhl.
Zakrvácené prádlo u židle.
Nechápu proč tomu říkají Hong Kong (sladce-vonící).
Steck dein dreckiges Geld ein!
Vycpi se těma špinavejma prachama!
Du geisteskranker, dreckiger kleiner Verschwörer!
Ty šílenej, hnusnej, malej ničiteli!