Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=drenáž&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
drenáž Abfluss 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "drenáž"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sběrné vaky, drenáže a soupravy
Sammelgefäße, Sammelbeutel und Dränageausrüstung
   Korpustyp: EU
K odstranění cysty provedeme tzv. vnější drenáž.
Wir werden eine Marsupialisation der Zyste durchführen.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, připravte se někdo na drenáž otoku.
Okay, jemand macht sich für einen Notfallergußentwässerung bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Ve Falludži jsem musel seržantovi z mé jednotky udělat drenáž.
Ich musste es bei einem Sergeant in Falludscha machen.
   Korpustyp: Untertitel
Infekční a parazitární onemocnění Méně časté : abnormální serózní drenáž z operační rány na sternu , infekce rány
Infektionen und parasitäre Erkrankungen Gelegentlich : abnormale seröse Wunddrainage im Sternum , Wundinfektion
   Korpustyp: Fachtext
- jestliže u Vás probíhá infekce v místě výskytu pseudoartrózy (zánět a drenáž v místě poranění)
- Wenn Sie eine aktive Infektion an der nicht verheilenden Frakturstelle (Entzündung und
   Korpustyp: Fachtext
věnovat zvláštní pozornost bezpečné likvidaci kondenzované vody, vody z drenáže a substrátu s cílem zamezit rizikům pro necílové organismy a kontaminaci povrchových vod a podzemních vod.
die sichere Entsorgung von Kondenswasser, abfließendem Wasser und Substrat, um eine Gefährdung der nicht zur Zielgruppe gehörenden Organismen sowie die Kontamination von Oberflächen- und Grundwasser auszuschließen.
   Korpustyp: EU
železniční těleso a pláň, zejména náspy, zářezy, drenáže a odvodňovací příkopy, propustky malé těsnosti, zárubní zdi a osázení jako ochrana svahu atd.,
Bahnkörper und Planum, insbesondere Dämme, Einschnitte, Dränagen und Entwässerungsgräben, Öffnungen geringer Lichtweite, Futtermauern und Anpflanzungen zum Schutz der Böschungen usw.;
   Korpustyp: EU
bezpečné likvidaci kondenzované vody, vody z drenáže a substrátu s cílem zamezit rizikům pro necílové organismy a kontaminaci povrchových vod a podzemních vod.
die sichere Entsorgung von Kondenswasser, abfließendem Wasser und Substrat, um eine Gefährdung der nicht zur Zielgruppe gehörenden Organismen sowie die Kontamination von Oberflächen- und Grundwasser auszuschließen.
   Korpustyp: EU
infekci v souvislosti s drenáží mozkomíšního moku (shunt) hlásit jako SSI, pokud k ní dojde do jednoho roku od provedení drenáže; v případě, že k ní dojde později nebo po manipulaci s drenáží nebo po přístupu k ní, hlásit jako CNS-MEN,
Bei Auftreten einer Liquorinfektion ≤ 1 Jahr nach Anlegen eines Shunts ist diese Infektion als SSI (postoperative Wundinfektion) zu melden; tritt die Liquorinfektion später oder nach Manipulation/Öffnung am Shunt auf, ist sie als CNS-MEN zu melden;
   Korpustyp: EU