Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Typ da drin hat gesagt, ich soll rübergehen und mit Ihnen reden.
Jeden chlap mi tam řek, ze sem mám za váma přijít.
Julia fühlt sich sicherer, wenn sie da drin sind.
Julia se cítí víc v bezpečí, když jsou tam.
Da drin lachen sie über mich, sagte der Cop und nickte mit dem Kinn in Richtung des brandneuen Polizeireviers auf der anderen Straßenseite.
Smějou se mi tam, řekl policajt a hodil bradou směrem k zbrusu nové policajtské budově přes ulici.
Aaron weiß nicht, was da drin gerade passierte.
Aaron vůbec netuší, co se tam právě stalo.
Es steht nicht viel drin.
Tosh, was ist, was ist da drin?
Tosh, co je to, co je tam?
Aber wie ist es möglich, leise aufzuräumen, wenn die Herren mehrere Tage lang in den Zimmern wohnen, überdies auch die Knechte, dieses schmutzige Pack, drin herumhantieren, und das Zimmer, wenn es endlich dem Zimmermädchen freigegeben ist, in einem solchen Zustand ist, daß nicht einmal eine Sintflut es reinwaschen könnte.
Ale jak je možné uklízet potichu, když páni bydlí v pokojích několik dní, kromě toho se tam ometají i pacholci, ta sebranka špinavá, a když se pokoj konečně uvolní pro pokojskou, je v takovém stavu, že by ho ani potopa nevyčistila.
Hast du nicht, sonst würde er noch drin sein.
Nepřehlédla. Kdyby ano, tak by tam ještě byla.
Grundgütiger, da sind Kinder drin, Sir!
Ježíši Kriste, jsou tam děti, pane!
Können Sie schauen, ob Fehler drin sind?
Můžete se podívat, jestli tam nejsou chyby?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Da drin ist etwas gefallen, sagte der Prokurist im Nebenzimmer links.
Tam uvnitř něco spadlo, řekl prokurista v pokoji vlevo.
Callaghan ist da drin. Jemand muss ihm helfen.
Callaghan je stále uvnitř, někdo mu musí pomoct.
Da ist jemand drin, aber die Tür ist verschlossen.
Milo, někdo je uvnitř, ale dveře jsou zamčené?
Lucy und ihre Leute sind noch drin.
Lucy je se svým týmem stále uvnitř.
George Frank Anselmo sitzt da drin.
Georgi, uvnitř je Frank Anselmo.
Wie kann ich sonst wissen, was drin ist?
- Jak jsem měl vědět, co je uvnitř?
Ich sah, wie glücklich Sie da drin waren.
Viděl jsem, jak šťastná jste tam uvnitř byla.
Wenn das nicht so aussieht, als ob mehr schlechte Menschen da draußen wären als hier drin.
Kruci snad to opravdu není tak, že těch zlých je daleko víc venku než tady uvnitř.
Also wusste jemand dort drin, dass das Opfer herauskommt?
Takže někdo uvnitř stanice věděl, že sem oběť půjde?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist echt gut, dass wieder jemand drin wohnt.
Jsem rád, že zase budu mít kolem sebe lidi.
- Der Vertrag ist drin, aber es fehlt eine Seite:
Smlouva tam je, - ale jedna stránka chybí, dodatek.
Das Wenige, was drin war, hab ich anderswo verstaut. Es macht mehr Sinn so.
Vlastně tam bylo pár věcí, ale dal jsem je jinam, přišlo mi to tak lepší.
Robin Reeves ist nicht das einzige Mädchen da drin, also achtet auf euer Kreuzfeuer, okay?
Robin Reevesová není jediná dívka, co tam je, tak pozor na palbu, jasné?
Ich dachte, da drin wäre ich sicher. ich hatte falsch gedacht.
Myslel jsem, že budu v bezpečí. Omyl.
Nichts ist real hier drin, nicht mal mein hübsches Gesicht.
Je virtuální, jako ty. Nic tady není skutečné.
Wer weiß, was da wirklich drin ist.
Pouze pán bůh ví, co v tom skutečně je.
Daddy glaubt, dass sie da drin sind.
Ich glaube hier drin bin ich besser dran.
Myslím, že je lepší, když jsem tady zavřená.
Ich war wirklich da drin, vor 2 Sekunden.
v podstatě jsem tu byl před dvěma vteřinama.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Uh, weißt du, mitten drin, wie üblich.
Ale, však víš. Uprostřed všeho dění, jako obvykle.
Wir sind mitten drin, Elliott. Du kannst nicht mehr einsteigen.
Jsme uprostřed hry, Elliotte, teď se nemůžeš přidat.
Ich war da mitten in was drin und wenn jemand sagen würde, John würde mich sehen wollen, musste ich gehen.
Byla jsem uprostřed něčeho a někdo řekl, že mě chce John vidět, tak jsem šla.
Ich bin gerade mitten in etwas drin.
Právě jsem tak nějak uprostřed něčeho.
Wir sind mitten drin in meiner Wahnvorstellung.
Jsme přímo uprostřed mé halucinace.
Und ich häng mitten drin.
Genau mitten drin in dieser miesen Gegend.
přímo uprostřed této čtvrti.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit drin
449 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- V tomhle, nebezpečného?
Ich bin drin, Baby, ich bin drin.
Er ist drin, er ist drin!
Děkuji, že jste byli součástí tak skvělého utkání.
Was steht drin? Was steht drin?
Co v něm psala, co v něm psala?
- Da drin steht nichts drin über Ruby.
-Neřekl jsem o Rubym nic.
Was hier drin passiert, bleibt hier drin.
Co se zde děje, tak to i zůstane.
To je vše, v co lze doufat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ziemlich rauchig hier drin.
Während ich drin schlafe?
I když na té posteli budu spát?
OK, nemusíte ho vytahovat.
Kreditkarten, Schlüssel sind drin.
Jsou v ní kreditky, klíče.
Kann nichts drin behalten.
- Copak v něm nikdo nebyl?
Já potřebuju, aby jsi nevýchazela z baráku.
Aneurysma, genau hier drin.
- Steckt das Mädchen drin?
Ta dívka je do toho také zapletená?
-Nemáš něco v těch kalhotách?
Da sind Betäubungsmittel drin.
Nejede to. - A máš zařazeno?
- Napsali jste, co jsem vám řekla.
Hier drin keine Straßenschuhe!
Ve vnitř nejsou žádné boty!
Běžte do stodoly a schovejte se.
Osmiboká značka s nápisem STOP.
Interessante Horde da drin.
Moje jméno je Evan Drince.
- Überprüfe alles da drin.
- Všechno tady zkontrolujte.
- Sind da Übernachtungssachen drin?
- Sind da Kartoffeln drin?