Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sieben Leute liegen droben und der Doktor ist dabei und der Peter.
Nahoře je sedm lidí a je tam doktor a taky Petr.
Ist ihr Hochzeitstag. Und sie ist da droben. Ganz allein.
- Je to vaše výročí a je tam nahoře úplně sama
Da ist noch eine. Da droben.
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "droben"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schaust herab von dort droben
You look happy to meet me
Wenn noch was ist, ich bin droben.
Řekni, kdybys něco potřebovala.
Von dort droben Blühst wie ein Schneeflöckchen
You look happy to meet me
Muss los in den Malzladen droben im Himmel
Musím do té cukrárny Na nebesích
Unser Herr sitzt hoch droben Er ist etwas scheu
Na výsostech trůní Pán, k němu vede cesty lán
"Und eines Abends auf meinen Schatz von droben
Toreador, spucke nicht auf den Boden, sondern in den Spucknapf droben.
Toreadore, smělý, pozor si dej na zem neplivej.
Wenn wir am Abend ausgehen Und die Sterne hell leuchten Droben am Himmel
Když pùjdeme veèer ven a hvìzdy budou svítit nahoøe na nebi.
Der fragt dich dort droben, hast du fur meine Frau und Sohn gesorgt?
On se tě tam zeptá, jak ses postaral o jeho ženu a syna.
Weit droben, im dunklen, kalten Norden, lag das Reich Västra Götaland. Ein kleines, zesplittertes Reich, in dem drei mächtige Clans um die Königsmacht kämpften.
Na dalekém, mrazivém a temném severu, leží nevelké království Götaland, ve kterém bojovali o moc rody Sverker a Folkung, Dánský král nezůstal stranou.
Er versetzte sich im Geist von Ort zu Ort und versuchte gefühlsmäßig zu entscheiden, ob er sich hoch droben in der Luft befand oder tief unter der Erde begraben war.
V duchu se pohyboval od místa k místu a snažil se podle tělesných pocitů určit, zda hnízdí vysoko ve vzduchu anebo je pochován hluboko pod zemí.