Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Norman si strčil drobné do kapsy, aniž by na ně pohlédl.
Norman steckte das Wechselgeld in die Tasche, ohne es eines Blickes zu würdigen.
Pane vrchní, drobné si nechte.
Ober, behalten Sie das Wechselgeld.
Tyto mince mohly také skončit u sběratelů , kteří na celkovou hodnotu mincí nehledí . Tyto mince nízkých hodnot se používají k placení jen omezeně a přijaté drobné nemusí být nutně použity k dalším nákupům .
Diese kleinen Münzen werden nur in beschränktem Maß für Zahlungen verwendet , und das Wechselgeld , das man erhält , wird nicht unbedingt wieder ausgegeben .
Pete, tady jsou tvoje drobné.
Pete, hier ist dein Wechselgeld.
Zdravím, nemám drobné do parkovacího automatu.
Hola. Kein Wechselgeld für die Parkuhr.
Tady máte a nechte si drobné.
Geh weiter und behalte das Wechselgeld.
- Nech si drobné, zprav mu pneumatiky.
- Behalt das Wechselgeld, reparier seinen Reifen.
Když nenajdete ani drobné v pohovce, je pravděpodobné, že nenajdete vůbec nic.
Wenn man nicht mal Wechselgeld im Sofa finden kann, besteht die Möglichkeit, dass man überhaupt nichts finden wird.
Nepravděpodobněji je obdržel omylem jako drobné na vrácení v ruském sousedství.
Offensichtlich, hat er sie fälschlicherweise als Wechselgeld in russischer Nachbarschaft bekommen.
Když jsme se poprvé potkali, obíral jsi o drobné holky z univerzit.
Früher hast du Studentinnen um ihr Wechselgeld betrogen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řada zemí od druhé světové války zavedla drobné – a ne tak drobné – překážky obchodu.
Und viele Länder haben seit dem Zweiten Weltkrieg kleine – und weniger kleine – Handelseinschränkungen eingeführt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Pravidla, drobné pravidla, ty mají efekt, "
"Regel, kleine Regeln, die haben den Effekt"
Výrobní odvětví Společenství tradičně zásobuje jak drobné maloobchodníky, tak velké maloobchodní řetězce.
Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft bedient traditionell sowohl kleine Einzelhändler als auch große Einzelhandelsketten.
stopy od krému, vlasy na jeho kabátě nebo-- odpusťte-- drobné škrábance po těle?
Und kleine Kratzer an seinem Körper? Nein, niemals. Was sagt unser Psychologe dazu?
kdyby tu snad ještě byly nějaké drobné nejistoty, odstraní je pohled na popravu.
sollten noch kleine Unsicherheiten bestehen, so wird sie der Anblick der Exekution beseitigen.
Je naprogramovaný ignorovat tak drobné objekty, jako je loď.
Offenbar programmiert, kleine Objekte wie Schiffe zu ignorieren.
SZP musíme také zaměřit na skutečné zemědělce a vytvořit zvláštní mechanismus pro drobné zemědělce.
Wir müssen die GAP auch auf wirkliche Landwirte ausrichten und einen besonderen Mechanismus für kleine Landwirte schaffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Prý máte drobné poranění v horní části paže.
Hier steht, Sie hätten eine kleine Stichwunde am Oberarm.
K změnám v držení majetku nedochází a drobné spory o meze urovnáváme sami.
Besitzwechsel kommt kaum vor, und kleine Grenzstreitigkeiten regeln wir selbst.
Najednou jsem si všiml ruky, drobné ruky.
Mein Auge erfasste eine Hand, eine kleine Hand.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit drobné
342 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Einfacher Diebstahl mit Vorstrafe.
Woher zum Teufel hat die Fotze unsere Namen?
Myslel jsem, že drobné stenografky vydělávají drobné.
Aber ich denke, so ein Tippfräulein verdient doch ein wenig.
Promiňte, vaše drobné, madam.
(AUF SPANISCH) Verzeihung.
Es sind vier und Hartgeld.
- Hier. Und 44 Pennies zurück.
Holku "žádné drobné nazpět".
Das Mädchen mit dem Pony von Forever 21?
Der Rest ist für dich, Mac.
Danke, der Rest ist für Sie.
- Das ist doch ein Taschengeld.
Prokazuj mu drobné službičky.
Und du tust ihm Gefälligkeiten.
Tak nekonečně drobné odchylky.
Es ist derart infinitesimal.
- Díky, drobné si nechte.
Ich glaube, er lief aus der Veränderung.
Jen barmanovi nechám drobné.
Ich gebe hier nur noch etwas Trinkgeld.
Prosím, drobné si nechte.
Ja, hier sind ein paar Dollars.
- Waller, nechte si drobné.
Díky za drobné, Goldsteine.
Danke für das Klimpergeld, Goldstein.
Pro Japoncovy drobné radosti.
aus den unteren und oberen Kiefern.
Zapomínáš na drobné písmo.
Du hast das Kleingedruckte vergessen.
Ich habe keine Münzen mehr. - Nein.
Nemáte nějaké drobné madam?
Haben Sie ein paar Dollarfür uns?
Hier sauf weiter, bis du umkippst.
Das sind alles 10-cent stücke!
Ich zähle hier die Pennies.
Drobné včetně extrakce zubu Velké
Chirurgie Kleinere chirurgische Eingriffe einschließlich Zahnextraktionen
Zavádí rovněž některé drobné úpravy.
Er stellt auch einige kleinere Änderungsvorschläge vor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Následovaly ale jen drobné krůčky.
Dem sind nur Kinderschrittchen gefolgt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Má záznamy za drobné krádeže.
Kleinere Vergehen in seinem Vorstrafenregister.
Zvládneš drobné práce v ubytovně?
Kannst du den Fußboden wischen und Wäsche waschen?
Tady máte. Drobné si nechte.
Hier, der Rest ist für Sie.
Drobné si nechte, pane Morgane!
Der Rest ist für Sie, Mr Morgan.
Podporujeme a chráníme drobné živnostníky.
Kleinunternehmer immer unterstützt und beschützt haben.
Přeskoč to drobné písmo, kámo.
Reden Sie nicht um den heißen Brei herum, Kumpel.
Dostaneme na to zpět drobné?
Je mi líto, nenosím drobné.
Tut mir leid, ich bin gerade nicht flüssig.
Zapomeň na drobné, posluž si.
Vergessen Sie das. Hier, bitte.
Bobuloviny a drobné ovoce [27]
Beeren und Kleinobst [27]
Pan Sardou mu nechal drobné.
Aber danach durchsuchte er die Kasse.
15.58. 20. Nechte si drobné.
$ 15, 58 20. Halten Sie das ändern.
- Nemáme na starosti drobné krádeže.
Mein Amt ist nicht für Mundraub zuständig.
Stálo vás to poslední drobné.
Sie haben alles dafür ausgegeben.
Mám s ním drobné problémy.
Ich habe nur ein paar Probleme damit.
-Dane a ruzné drobné výdaje.
- Steuern und verschiedene Ausgaben.
Tady máte. Drobné si nechte.
Dávají mi drobné do zadku.
Sie haben mir Pennies in meine Poritze gesteckt.
- Jen vám chci vrátit drobné.
- Dann mach die Toiletten sauber, ja?
Všechny ty hloupé, drobné věci.
Dieses ganze dumme, unwichtige Zeugs.
Potřebuješ nějaké drobné do automatu?
Brauchst du paar Münzen für den Automaten?
Přinesu svou sklenici na drobné.
Ich sollte wohl mein Pfennigglas mitbringen.
OK, ňáke drobné sebou mám.
Ok hier hast du einen Dollar.
My skutečně musíme ochraňovat drobné investory.
Wir müssen unsere Privatanleger wirklich ganz dringend schützen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
odškodnění za drobné nebo blíže neurčené škody:
Ausgleich kleinerer und diffuser Schäden:
– investiční produkty určené pro drobné investory,
– Anlageprodukte für Privatkunden,
(PPE) Předmět: Drobné zemědělství v Africe
(PPE) Betrifft: Bäuerliche Landwirtschaft in Afrika
fázi, zda neobsahuje drobné částečky nebo sraženiny.
ist auf Partikel und Ausfällungen hin zu untersuchen.
fázi, zda neobsahuje drobné částečky nebo sraženiny.
Phase ist auf Partikel und Ausfällungen hin zu untersuchen.
Tvůj otec proti mně poštval drobné akcionáře.
- Ich kenne die aufgehetzten Aktionäre.
Nenechte drobné věci, ať vás rozhodí.
Regen Sie sich über nichts auf.
- Můžete mi to, paní, rozměnit na drobné?
Können Sie mir das kleinmachen?
-Jen požádali o jisté drobné úlevy.
Sie haben um ein paar Zugeständnisse gebeten.
Ode dneška žijeme z drobné hotovosti.
- Ab heute leben wir vom Eingemachten.
Nuže, Švéd se stará o drobné výdaje.
Nun, fragen Sie den Schweden nach etwas Handgeld.
Na devátém patře došlo k drobné explozi.
- Es gab 'ne Explosion im neunten Stock.
Drobné poškození filtrů G až M.
Kleinere Schäden, an den Filtern G bis M.
-Mohl bych vám nabídnout drobné ponaučení?
Dürfte ich Ihnen einen winzigkleinen Ratschlag geben?
Já jenom, jestli byste neměl nějaké drobné.
Der Wechsler ist nämlich leer.
Takže drobné snížení stavu vám nevadí?
- Die Personalkürzungen sind also OK?
Tady je 9 dolarů, plus zbylý drobné.
Das sind $9. Und ein paar Zerquetschte.
- Jak velké jsou ty drobné změny?
Wie groß sind die Veränderungen?
Rajcuje vás to víc, než drobné krádeže?
Was gibt Ihnen einen größeren Kick: das hier oder wenn Sie klauen?
A snažil se potlačit drobné vzlyky.
Er gab leise, sanfte Schluchzer von sich.
Tady máte. Drobné si nechte, ano?
Hier, der Rest ist für dich.
Stříbřitě šedý prášek nebo drobné plíšky
silbriggraues Pulver oder dünne Schuppen
Stříbřitě zbarvený prášek nebo drobné plíšky
silberfarbenes Pulver oder dünne Schuppen
Zlatě zbarvený prášek nebo drobné plíšky
goldfarbenes Pulver oder dünne Schuppen
Běžná údržba a drobné opravy obydlí
Regelmäßige Instandhaltung und Reparatur der Wohnung
Ostatní drobné spotřební zboží pro domácnost
Andere Verbrauchsgüter für die Haushaltsführung
V Africe produkují většinu potravin drobné farmářky.
In Afrika wird der Großteil der Lebensmittel von Kleinbäuerinnen angebaut.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Také má drobné trhlinky ve vagíně.
Ausserdem hatte sie heftige vaginale Reißungen.
– investiční produkty určené pro drobné investory;
– Anlageprodukte für Kleinanleger;
Musíte dát své drobné neshody stranou.
Lasst eure Streitigkeiten ruhen.
To jsou jen drobné technické potíže.
Das sind nur 'n paar technische Schwierigkeiten.
pouze tlačené nebo pěnové drobné pochutiny
Nur extrudierte oder expandierte herzhafte Knabberprodukte
Běžná údržba a drobné opravy bytu.
Instandhaltung, Umbau und Reparatur.
drobné změny zdrojového kódu nebo dokumentace.
kleinere Änderungen im Quellcode oder in der Dokumentation.
Stříbřitě šedý prášek nebo drobné plíšky
silbriggraues Pulver oder dünne Blättchen
Stříbřitě zbarvený prášek nebo drobné plíšky
silberfarbenes Pulver oder dünne Blättchen
Zlatě zbarvený prášek nebo drobné plíšky
goldfarbenes Pulver oder dünne Blättchen
Nemůžeme odložit stranou naše drobné rozdíly?
Können wir unseren Zwist beilegen?