Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin auf der Columbia, und was Igbys diesjährige Herausforderung angeht von dieser drolligen katholischen Schule kam noch keine Antwort.
Já sem na Kolumbii, a co se týká Igbyho, ten vyčkává kdy ho opět zavolají do té směšné maloměstské školy v DC.
Mikael bezirzte das Publikum, es sich anzuschauen, zu applaudieren, als sei es eine der drolligsten Komödien, die es gibt und dann im Opernhaus einen grandiosen Abend zu feiern.
Mikael ovlivnil publikum, aby ji sledovalo a tleskalo, jako kdyby to byla nejsměšnější komedie, a aby pak příšernou noc v opeře šli někam oslavovat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Den drolligen Namen, der dich ausgrenzt, darfst du natürlich behalten.
Můžeš si nechat i své legrační jméno, aby ses lišila.
Das war gar nicht drollig.
Tohle nebylo vůbec legrační.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Meine Frau ist ziemlich drollig.
- Má manželka měla celkem komický fantaz.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin der drollige Elf, von dem sich jeder eine gute Zeit verspricht.
Já jsem ten žertovný skřítek, kterého vyhledávají pro všechnu zábavu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein echt drolliger Traum ist das.
Pěkně podivný je ten sen.
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "drollig"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ganz schön drollig, oder?
Dieser drollige, fröhliche Schatz
* Ten zlatý, hodný, sladký *
Wieso drollig, Mr. Pancks?
Alexandra. Sie sind drollig, wahrhaftig.
Alexandro, jsi opravdu úžasná.
Sie sind ein drolliger Kauz.
Teda vy jste opravdu číslo!
- Drollig. Schade, dass Sie sterben.
- Vy jste komik, je smutné že umíráte.
Drolliger Bursch, macht mir Spaß.
Ja, wirklich drollig. Und wirklich falsch.
Moc vtipné, ale úplně vedle.
Nun, ich denke, du bist entzückend drollig.
Já myslím, že jsi rozkošně vtipná.
Oh, drollig, dass du mir das vorschlägst.
Je divné, že mi to povídáš.
Sie ist schon drollig mit ihrer Malerei.
S malováním dělá trochu drahoty.
- Er ist so drollig. lmmer schlecht gelaunt.
Das ist ganz und gar nicht drollig, sagte der Anzünder.
To není vůbec divné, řekl lampář.
Dachte ich mir, begrenzte genetische Vielfalt, die drollige alte Welt.
Myslel jsem si to, prostorová genetická mnohonásobnost, zábavnej starej svět.
Ihre Feigheit ist nicht drollig, sie ist schlau, aggressiv.
Vaše zbabělost není tichá. Je úlisná a agresivní.
Habt ihr schon einmal so etwas Drolliges gesehen?
Na světě není rozkošnější dítě!
Jetzt sagen Sie gleich etwas Drolliges, um Ihren Abgang hinauszuzögern.
A teď čekám, že řeknete nějakou roztomilost, abyste měl záminku.
Und das kommt ihnen doch auch drollig vor, oder?
Jede Minute zünde ich einmal an, lösche ich einmal aus! Das ist drollig!
Rozsvěcuji a zháším jednou za minutu. To je divné!
Ich hab deine Düsterkeit so satt, da ich ein drolliger Schelm bin.
Už mě nebaví, jak jsi ponurý, když já jsem rozpustilý a rozmarný.
Ich nenne ihn den Kreisel, weil er die drollige, doch nicht ganz unvernünftige Idee hatte, in einen Kreisel verwandelt worden zu sein.
Mluvím o něm jako o vlčku, protože mu vlezl do hlavy groteskní, ale ne tak docela nesmyslný nápad, že se proměnil v dětskou hračku známoujako vlček.
Herr Präsident, diese Debatten über die Schaffung eines Europäischen Auswärtigen Dienstes sind drollig, ja fast schon rührselig - als ob die Europäische Union nicht bereits über den vollen Apparat eines diplomatischen Dienstes verfügen würde.
Pane předsedající, na těchto rozpravách o vytvoření Evropské služby pro vnější činnost je něco podivuhodného, téměř dojemného: jako by Evropská unie již neměla celý aparát diplomatických služeb.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Manchmal erzählte der alte Mann auch Geschichten von Diebstählen, die er in jüngeren Jahren begangen hatte. Er mischte darin so viel Drolliges und Spaßhaftes, daß Oliver häufig nicht umhin konnte, herzlich mitzulachen und die Geschichten lustig zu finden. Trotz seiner besseren Einsicht!
Jindy zase jim stařík vyprávěl historky o krádežích, které spáchal v mladších letech, a proplétal je tolika komickými a bláznivými detaily, že se Oliver přes všechno lepší cítění, které se v něm bouřilo, nemohl ubránit, aby se srdečně nesmál a tak neprozradil, že ho to baví.