Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=druhopis&lang=l2
linguatools-Logo
13 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
druhopis Duplikat 11 Zweitschrift 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

druhopisDuplikat
 
Licence – pouze v případě, požaduje-li se druhopis proto, že je licence pozměněna nebo poškozena
Fahrerlaubnis, nur in Fällen, in denen das Duplikat aufgrund einer Änderung/Beschädigung angefordert wird
   Korpustyp: EU
Toto číslo zůstává při prodloužení, změně, aktualizaci nebo vystavení druhopisu licence zachováno.
Die Nummer wird im Falle einer Erneuerung, Änderung, Aktualisierung oder der Ausstellung eines Duplikats beibehalten.
   Korpustyp: EU
Údaj vyplňte, žádáte-li o změnu, aktualizaci, prodloužení nebo výměnu (vydání druhopisu) licence.
Ausfüllen, wenn die Änderung, Aktualisierung, Erneuerung oder der Ersatz (Ausstellung eines Duplikats) einer bestehenden Fahrerlaubnis beantragt wird.
   Korpustyp: EU
Žádáte-li o druhopis licence, zaškrtněte okénko 4 a přiložte doklady uvedené v bodech 4.1 až 4.2.
Für die Ausstellung eines Duplikats einer Fahrerlaubnis Kästchen 4.4 ankreuzen und die unter 4.1 bis 4.2 aufgeführten Unterlagen einreichen.
   Korpustyp: EU
Číslo EIN uveďte, žádáte-li o změnu, aktualizaci, prodloužení nebo výměnu (vydání druhopisu) licence.
EIN ausfüllen, wenn die Änderung, Aktualisierung, Erneuerung oder der Ersatz (Ausstellung eines Duplikats) einer bestehenden Fahrerlaubnis beantragt wird.
   Korpustyp: EU
Vzor Společenství pro formulář žádosti je možno použít při podávání žádosti o novou licenci, aktualizaci údajů v licenci, prodloužení licence nebo vystavení jejího druhopisu.
Das Gemeinschaftsmodell kann für die Erteilung einer neuen Fahrerlaubnis, die Aktualisierung der Einzelangaben in der Fahrerlaubnis, die Erneuerung oder die Ausstellung eines Duplikats verwendet werden.
   Korpustyp: EU
Prohlášení o důvodu, pro který se druhopis požaduje (zničení, odcizení, nahlášená ztráta, pozměněné údaje)
Erklärung über den Grund für die Anforderung eines Duplikats (als zerstört/gestohlen/verloren gemeldet/Daten geändert)
   Korpustyp: EU
Příslušný orgán prověří, zda je licence, o jejíž druhopis je žádáno, stále platná a zda nebyla její platnost pozastavena nebo zrušena.
Die zuständige Behörde überprüft, ob die Fahrerlaubnis, für die ein Duplikat beantragt wird, noch gültig ist und nicht ausgesetzt oder entzogen wurde.
   Korpustyp: EU
Příslušné orgány mohou následující harmonizovaný formulář využít ke sběru informací pro vydání nové, prodloužené, změněné nebo aktualizované licence strojvedoucího nebo jejího druhopisu.
Die zuständigen Behörden können das folgende harmonisierte Format zur Erhebung von Angaben im Hinblick auf die Ausstellung, Erneuerung, Aktualisierung, Änderung oder den Widerruf einer Fahrerlaubnis für Triebfahrzeugführer oder eines Duplikats verwenden.
   Korpustyp: EU
Okénko zaškrtněte, pokud podáváte žádost o vydání druhopisu licence, a ve vedlejším rámečku uveďte důvod žádosti (např. ztráta, odcizení nebo neúmyslné zničení).
Anzukreuzen, wenn die Ausstellung eines Duplikats der Fahrerlaubnis beantragt wird. In einem zusätzlichen Feld ist der Grund für den Antrag anzugeben (z. B. Verlust, Diebstahl, zufällige Zerstörung).
   Korpustyp: EU