Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=duševně chorý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
duševně chorý geisteskrank 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

duševně chorýgeisteskrank
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Eliáš Price je nyní v ústavu pro duševně choré zločince.
Elijah Price ist jetzt in einer Anstalt für geisteskranke Kriminelle.
   Korpustyp: Untertitel
Federální zařízení pro duševně choré zločince.
Ist für geisteskranke Straftäter. Bundesanstalt.
   Korpustyp: Untertitel
Jak jste došel k závěru, že Queeg je duševně chorý?
Worauf stützten Sie Ihre Annahme, Queeg sei geisteskrank?
   Korpustyp: Untertitel
Snad jen pokud je duševně chorá.
Es sei denn, sie ist geisteskrank.
   Korpustyp: Untertitel
Když je člověk duševně chorý, jako jsi ty, víš, že jsi duševně chorý?
Wenn jemand geisteskrank ist, wie Sie es ja eindeutig sind, weiß er dann, dass er es ist?
   Korpustyp: Untertitel
Máme tě potvrzeného jako duševně chorého.
Wir sagen, du seist geisteskrank geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Nemocnice Spring Haven pro duševně choré kriminálníky.
Spring Haven Hospital für geisteskranke Straftäter.
   Korpustyp: Untertitel
Těší mě, že jsem urazil stovky kilometrů kvůli návštěvě duševně chorého bratra - jen proto, aby mě urazil přímo do očí.
Ich bin so froh, dass ich Hunderte Meilen gereist bin, um meinen geisteskranken Bruder zu sehen, nur damit er mich persönlich beschimpfen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Jmenuje se Daniel Milworth a jedenáct let strávil v Arizoně v psychiatrický léčebně pro duševně chorý zločince, protože unesl a mučil prostitutku.
- Sein Name ist Daniel Milworth, und er wurde in Arizona zu einer Haftstrafe von 11 Jahren verurteilt, in einer psychiatrischen Anstalt für geisteskranke Straftäter, weil er eine Prostituierte entführte und folterte.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "duševně chorý"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- nebo duševně chorý.
Es ist eine Falle.
   Korpustyp: Untertitel
Vás se musíme zbavit, Hartmane, jste duševně chorý, chorý, chorý.
Man sollte Sie wegsperren, Hartman, denn Sie sind richtig krank.
   Korpustyp: Untertitel
Jistě, vždyť je duševně chorý.
Lachen Ja, darüber hinaus wäre es endlos.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Massey je duševně chorý, paní Deveraux.
Mr. Massey ist psychisch krank, Mrs. Devereaux.
   Korpustyp: Untertitel
Prohlásil, že za výbuchem stál ,,duševně chorý člověk".
Er behauptete, die Explosion wäre das Werk eines "Geistesgestörten" gewesen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kapitán Queeg byl duševně chorý a já jsem musel převzít velení.
Käpt'n Queeg war krank, ich hatte keine andere Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
Vzhledem k tomu, že zabil svého otce, musel být duševně chorý i jako dítě.
Er tötete seinen Vater, also war er schon als Kind irre.
   Korpustyp: Untertitel
Saddám Husajn byl duševně chorý šílenec, ale ani on nebyl takový blázen, aby na tohle místo vešel víckrát, než jednou za třicet let.
Saddam Hussein war ein absoluter Irrer, aber selbst er war nicht irre genug, um mehr als ein Mal alle 30 Jahre dorthin zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Snad to není nepříjemné pro 52 letého muže, u kterého nikdy dříve nabylo shledáno že je duševně chorý, tak najednou se psychicky zhroutit přesně tehdy když má být odsouzen?
Ist es nicht sehr bequem für einen 52-jährigen, mental völlig gesunden Mann, genau dann einen psychotischen Anfall zu bekommen, wenn er verurteilt werden soll?
   Korpustyp: Untertitel