Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dužnina je bílá s namodralým nebo fialovým odstínem a výrazněji fialovým okrajem.
Das Fleisch ist weiß mit einem bläulichen oder violetten Stich und einem stärker violett gefärbten Rand.
Musí mít pevnou dužninu a vykazovat tvar, vzhled a vývoj typické pro odrůdu.
Sie müssen festes Fleisch haben und hinsichtlich Form, Aussehen und Entwicklung die typischen Merkmale der Sorte aufweisen.
Produkt má ovocnou chuť a pevnou dužninu, kterou lze snadno oddělit od pecky a která má dobrou trvanlivost.
Die Ware hat einen fruchtigen Geschmack und festes Fleisch, das sich leicht vom Stein löst, und sie ist gut haltbar.
Produkt se vyznačuje strukturou s pevnou dužninou a specifickým aroma s jemným nádechem rostlinné vůně.
Sie zeichnen sich durch ihr festes Fleisch sowie ganz eigene Geruchs- und Geschmacksmerkmale mit pflanzlichen Noten aus.
Je pro něj charakteristická pevná dužnina a specifické aroma s jemným nádechem rostlinné vůně.
Sie zeichnet sich durch ihr festes Fleisch sowie ganz eigene Geruchs- und Geschmacksmerkmale mit pflanzlichen Noten aus.
Mezi další charakteristické rysy cibule „Ptujski lük“ patří její srdcovitý až zploštělý tvar, načervenalá barva slupky a dužniny a její mírně štiplavá chuť.
Charakteristisch für die „Ptujski lük“ sind auch ihre herzförmige bis flache Gestalt, die rötliche Farbe der Schale und des Fleisches sowie der mäßig scharfe Geschmack.
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "dužnina"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dužnina nebo buňky Produkty získané z jedlých částí plodu stejného druhu bez odstranění šťávy.
Die aus den genießbaren Teilen von Früchten der gleichen Art ohne Abtrennen des Saftes gewonnenen Erzeugnisse.