Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V patnáctém století byla Moskva prohlášena za třetí Řím, spasitele duchovního křesťanství.
Jahrhundert war Moskau das deklarierte dritte Rom, der Retter des spirituellen Christentums.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Když se člověku podaří proniknout na mediální scénu, je velký zájem o duchovní věci.
Man muss sich nur Gehör verschaffen, dann ist das Interesse für spirituelle Fragen riesig.
Jejich současní stoupenci více lpí na osobní víře a jedinečné duchovní zkušenosti.
Gläubige unserer Tage beharren vermehrt auf persönlichem Glauben und individueller spiritueller Erfahrung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V něm se prý může zrodit duchovní energie nebo bytosti.
Es ist etwas, um spirituelle Energie oder Wesen freizusetzen.
Lidé mají duchovní potřebu tvořit jen pro tvorbu samu.
Menschen haben das spirituelle Bedürfnis, etwas zu schaffen, einfach nur des Schaffens willen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Existuje nějaký duchovní aspekt událostí dnešních dnů, nějaký náboženský aspekt?
Gibt es einen spirituellen Aspekt der Tagesereignisse, einen religiösen Aspekt?
Náboženství v moderním světě je mnohem více než kdykoliv jindy osobním a duchovním prožitkem.
Religion ist in der modernen Welt eine viel persönlichere und spirituellere Erfahrung als je zuvor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Milióny a milióny duší se brzy vrátí do duchovního světa.
Millionen, und Abermillionen Seelen werden in Kürze in die spirituelle Welt zurückkehren.
S předsedou Pötteringem jsme diskutovali o duchovní straně politiky a o možnostech, jak vnést harmonii do vztahů mezi lidmi.
Mit Präsident Pöttering haben wir die spirituellen Aspekte von Politik diskutiert und darüber, wie man Harmonie zwischen Menschen schafft.
Píše se tu, že děti jsou citlivé na duchovní kontakt.
Hier steht: "Kinder sind empfänglich für spirituellen Kontakt."
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Putin cituje napůl zapomenuté filozofy ve snaze ukázat duchovní nadřazenost ruské národní duše.
Putin zitiert fast vergessene Philosophen, um die geistige Überlegenheit der russischen Nationalseele darzulegen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Následné rány udusí duchovní život a měly by se rozbíhat směrem ven.
Die anderen löschen das geistige Leben aus und sollten nach außen zeigen.
Jaký význam mají setkání mezi duchovními a politickými představiteli?
Welchen Wert haben Treffen zwischen politischen und geistigen Führungspersönlichkeiten?
Chlapcovo strádání, má drahá, bylo spíše duchovní než tělesné.
Entbehrt hat er wohl eher geistig als physisch, meine Liebe.
Její projev představoval duchovní zakládající listinu Evropského parlamentu.
Ihre Rede war das geistige Gründungsdokument des Europaparlaments.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lidi přicházejí na mizinu, žijí ve špatném duchovním státě.
Leute gehen bankrott, die Leute leben in einem schlechten geistigen Zustand.
Úkolem skupiny je identifikovat dlouhodobé duchovní a kulturní perspektivy rozšířené Evropy.
Die Gruppe hat die Aufgabe, die langfristigen geistigen und kulturellen Perspektiven eines erweiterten Europas zu identifizieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V mé knize z roku 83 uvádím Jodorowského jako mého duchovního otce.
In meinem Buch von '83 nenne ich Jodorowsky meinen geistigen Vater.
vzhledem k tomu, že by kulturní a duchovní identitě Evropy hrozilo v případě hromadného přistěhovalectví muslimů nebezpečí, že by byla podrobena revolučním změnám,
unter Hinweis darauf, dass die kulturelle und geistige Identität Europas im Falle einer Massenzuwanderung von Muslimen Gefahr liefe, revolutionären Veränderungen unterworfen zu werden,
Musíme umět v dětech probouzet ctižádost v duchovních záležitostech.
Man muss den Ehrgeiz der Kinder in geistigen Dingen zu wecken verstehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chcete snad abych dával duchovní rady ve vzduchoprázdnu?
soll ich in einem Vakuum geistlichen Beistand leisten?
Současný konflikt spustilo zavraždění duchovního vůdce a člena Světové hinduistické rady 23. srpna.
Auslöser des jetzigen Konfliktes ist die Ermordung eines geistlichen Führers des Welthindurates am 23. August.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kundune, nehodí se, aby duchovní vůdce Tibetu špehoval lidi.
Es ziemt sich nicht für das geistliche Oberhaupt Tibets, Menschen heimlich zu beobachten.
Papež by byl do Moskvy pozván nikoli jako duchovní vůdce, nýbrž jako hlava státu (Vatikánu).
Der Papst würde dann in seiner Eigenschaft als Staatsoberhaupt (des Kirchenstaates) und nicht in seiner geistlichen Funktion eingeladen..
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale teď mluvíme o duchovním životě. Kdy ten začíná?
Aber das geistliche Leben, das fängt womit an?
Příkré odsouzení duchovního vůdce milionů a milionů věřících ze strany Parlamentu by bylo vážným pochybením.
Eine harte Verurteilung des geistlichen Oberhaupts von Millionen und Abermillionen von Gläubigen durch das Parlament wäre ein schwerer Fehler.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Také máte ústavní právo na duchovního poradce.
- Ihnen steht auch geistlicher Beistand zu.
Na Světovém mírovém summitu milénia, který se konal v srpnu 2000 v New Yorku, se společně sešlo přes 1000 náboženských a duchovních vůdců.
Auf dem Millenniums-Weltfriedensgipfel, der im August 2000 in New York stattfand, kamen über 1 000 religiöse und geistliche Führungspersönlichkeiten zusammen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Papež Julius II. Před měsícem byl duchovním vůdcem celého světa.
Papst Julius II.: geistliches Ober-haupt der Welt bis vor einem Monat.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
8. vyzývá íránské orgány, aby nabídly nezbytnou spolupráci ázerbájdžánským orgánům v průběhu vyšetřování vraždy Rafiqa Tagiho, a zajistily, aby íránští duchovní nenabádali k vraždě, ani v Íránu, ani v žádné jiné zemi;
8. fordert die iranischen Staatsorgane auf, den Staatsorganen Aserbaidschans während der Untersuchung des Mordes an Rafig Tagi jede erforderliche Zusammenarbeit anzubieten und sicherzustellen, dass iranische Geistliche nicht dazu aufrufen, jemanden zu ermorden, unabhängig davon, ob dies in Iran oder in einem anderen Land geschehen soll;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
duchovní hudba
|
Geistliche Musik
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit duchovní
110 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Deine Geistführer gehen richtig ab.
Jsem duchovní své církve.
Ich bin Diakon meiner Kirche.
Vaše duchovní detektivní schopnosti?
- Ihre hellseherische Detektiv Fähigkeiten?
Neodmítej mě, duchovní vůdče.
Verweigere dich nicht, Hoher Geist!
- Was ist absurd an einem Sinneswandel?
Duchovní, vzali mi khofi.
Minister, sie nahmen mir mein Kufi.
Duchovní nás brzy přijme.
Der Minister wird uns schon in Kürze empfangen.
Und was ist mit der spirituellen Kraft?
- Takže odkud jste, duchovní?
- Also, woher kommen Sie, Minister?
Já jsem duchovní kongregace.
Du bist katholisch, Sean.
Ist das wahr, junger Pfaffe?
Možná jsem duchovní otec.
Vielleicht bin ich das Genie.
Přinejmenším ne ta duchovní.
Zumindest nicht im Geiste.
Musíš přijet na duchovní cvičení.
Und es gibt eine Taco-Party.
Ten duchovní ví o Walkerovi.
Veřejnost, duchovní, všechny a rychle.
Alle müssen raus und zwar schnellstens.
Duchovní most ke skrytému chrámu.
Můj otec a duchovní Said.
Mein Vater und Minister Said.
Ne, já nepořádám duchovní čtení.
Nein, ich mache keine spirituellen Lesungen.
Tohle je duchovní náčelník, Chichayilmaytchu.
Das ist der Spirit Chief Chichaumichu.
Zbožní duchovní a vylekaní heterosexuálové.
Frommer Kirchenleute und entsetzter Heterosexueller.
To je skutečnej duchovní svět.
Nur hiermit kannst du wirklich Tote ins Leben zurückrufen.
Na duchovní lid bojovali statečně.
Für ein religiöses Volk kämpften sie gut.
Duchovní hned začne se čtením!
Hochwürden fängt gleich mit der Lesung an!
Považujete se za duchovní osobu?
Würden Sie sich als gläubig bezeichnen?
Moji duchovní rádci si můžou trhnout.
Meine Geistführer können sich verziehen und ein Ei lutschen.
Vyzvala duchovní průvodce, aby chránili mého manžela.
Sie hat die Schutzgeister angerufen, damit sie meinen Mann beschützen.
Nedovol Sadie, aby ti pokazila duchovní cvičení.
Lass dir das von ihr nicht versauen.
Teď, chlapče využij ten svůj duchovní dar.
Jetzt komm schon, benutze deine hellseherische Gabe.
Městský soudce a světově proslulý puritánský duchovní!
Der Stadtmagistrat und ein weltbekannter puritanischer Theologe.
Máš na mysli své duchovní pojetí krásy.
Du meinst dein Verständnis von Schönheit.
Vy a já jsme duchovní bratři.
Sie und ich, wir sind Brüder im Geiste.
Prodělal duchovní obrodu před třemi lety.
Er hat sich vor drei Jahren einer spirituellen Generalüberholung unterziehen lassen.
Myslíš si, že je ten duchovní špatný?
- Hältst du den Imam für falsch?
Příliš jsem se spoléhal na duchovní bariéru.
Der Bann um das Hotel konnte nicht standhalten.
Má to pro mě silný duchovní význam.
Es ist für mich emotional sehr wichtig.
Je to dobrý kazatel, duchovní s rozhledem.
Er ist ein guter Prediger, ein Geist mit Weitblick.
Nechceš duchovní život, založený na pravdě.
Sie wollen kein Leben, das auf Wahrheit basiert.
Klenot představuje duchovní svět mých lidí.
Bei dem Volk ist das Juwel das Symbol der spirituellen Macht.
Jsem zodpovědný za duchovní život této komunity.
Ich bin für meine Gemeinde verantwortlich.
Takže jsem vám poskytl hluboký duchovní zážitek?
Also habe ich Ihnen eine tiefe religiöse Erfahrung verschafft?
Pane, otevři oči duchovní a lidské.
Er erlöse deine Augen von aller Blindheit und verleihe dir das Licht immerwährender Gnade.
Léta hodně podporoval náš duchovní úřad.
Er hat das Pfarramt jahrelang unterstützt.
Takže naše duchovní byla u obou vražd?
Also, der Kirchenfrau-Engel war bei beiden Tötungen?
Její romantická posedlost vedla k duchovní přeměně.
Ihre romantische Besessenheit führte zu einer spirituellen Wandlung.
Budu skutečný duchovní vůdce tohoto domu.
Ich werde der wirkliche Diakon dieses Hauses sein.
Ale já jsem její duchovní poradkyně.
- Ich bin Vertraute in Glaubensfragen.
Poznat to můžete pod pojmem "duchovní fotografování"
Besser bekannt als Geisterfotografie.
Pane duchovní, jmenuji se Carrie Mathisonová.
Imam, ich bin Carrie Mathison.
"Sexualita je spojení na nejvyšší duchovní úrovni."
"Sexualität, das ist Vereinigung auf allerhöchstem spirituellem Niveau"
Květiny od Venerandy! Naší milované duchovní.
Blumen von Veneranda, unserer geliebten Ministerin.
Momentálně pracuji jako duchovní po telefonu.
lm Moment arbeite ich in der Telefonseelsorge.
Četl jsem tvoje knihy, duchovní Saide.
Ich habe ihr Buch gelesen, Mr. Said.
Vaše dcera má neobyčejné duchovní předpoklady.
Eure Tochter verfügt über eine außerordentliche Geistesschärfe.
Udělal jsi z duchovní muziky sex.
Sie verwandeln Gottes Musik in Sex!
Jaký máte názor na lesbické duchovní?
Was hältst du von lesbischen Priestern?
Dělal si srandu z božího slova, duchovní.
Er hat das Wort Gottes verspottet, Minister.
A z této duchovní lásky zplodí Paula.
Und aus dieser geistigen Liebe, schafft er Paul.
Promluvíme si po tvé duchovní obnově.
Wir sprechen uns nach Ihrer inneren Einkehr.
Říkal to své duchovní poradkyni, Ruth Kiplingové.
Er sagte das zu seiner geistlichen Beraterin, Ruth Kipling.
a vykoupení na jeho duchovní cestě
Und die Erlösung seiner spirituellen Reise.
Bude se tomu říkat "duchovní znovuzrození".
Und das nennen sie dann "religiöses Erwachen."
Duchovní pouť k rodnému místu Ramzi Yousefa.
So was, wie eine Pilgerstätte, weil Ramzi Yousef da geboren wurde.
Duchovní je tu, aby určil datum svatby.
Hochwürden ist da, um das Hochzeitsdatum festzulegen.
Dnes bude duchovní číst z písma.
Heute liest Hochwürden aus den Schriften.
Myslíš v dolarech nebo duchovní hodnotu?
Meinst du in Dollar oder Verstand?
Tenhle pachatel má nějaké vážné duchovní problémy.
Dieser Täter hat ein paar tief sitzende seelische Probleme.
Vůbec by mi neškodila trocha duchovní podpory.
Ich könnte auch etwas Trost gebrauchen.
Tam jsem prožil své duchovní zostuzení.
Das ist der schauplatz meiner geistigen Schande.
Ve skutečnosti jsem takový duchovní ignorant.
Tatsache ist, dass ich ziemlich unwissend in geistlichen Angelegenheiten bin.
Tyhle duchovní typy zbožňujou dabo dívky.
Diese religiösen Typen stehen total auf Dabo-Mädchen.
Je tu jedno mimořádně duchovní místo.
Es gibt einen sehr spirituellen Ort.
Chtěl bych zdůraznit mimořádný duchovní a politický význam českého předsednictví.
Ich betone die besondere intellektuelle und politische Bedeutung der tschechischen Präsidentschaft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já se teď soustředím spíše na duchovní záležitosti.
Ich konzentriere mich mehr auf spirituellere Dinge.
Mohlo by to pomoci dodat duchovní sílu vaší zraněné duši.
Das hilft manchmal, wenn der Geist etwas verletzt ist.
Jako duchovní osoba, jsem přijala mnoho podob existence.
Als eine religiöse Person habe ich mehrere Existenzebenen akzeptiert.
Do mojí moderní a pozměněné verze portálu, neboli duchovní komory.
Meine moderne und verbesserte Version des Psychomanteums, der Erscheinungskammer.
A právě tento rozklad hmotné struktury skutečnosti dodává duchovní hloubku.
Ihre innersten Wünsche hier wahr werden. Ihr aufrichtigster Wunsch.
A tady je Fausto, náš vůdce a duchovní guru.
Und hier kommt Fausto, unser Anführer und Vorbild.
Pánové přijeli ze Států, aby zajistili vojákům duchovní program.
Sie sorgen sich um unser Seelenheil.
Snad jsi mi teď nenabídla duchovní posednutí naprosto upřímně?
Du hast nicht gerade eine Geistbesessenheit mit ernstem Gesicht vorgeschlagen?
Její otec si vypůjčil peníze od kanovníka (=duchovní kněz) Birkleye.
Ihr Vater hat sich Geld vom Domherren Birkley geliehen.
Má s tím něco společného tvůj duchovní přítel?
Haben deine Geisterfreunde etwas damit zu tun?
Je mi fuk, jestli byla ta duchovní cesta nesmysl.
Es ist mir auch egal, wenn die -- die Pilgerreise völliger Quatsch war.
Řekla jsem dozorcům, že jeden z vězňů potřebuje duchovní útěchu.
Ich sagte den Wärtern, dass einer der Gefangenen seelischen Beistand braucht.
Nejsou to ti, jimž duchovní ukradl stovky tisíc dolarů?
Ist das nicht die Gruppe, dessen Minister erwischt wurde, weil er hundert tausende von Dollar gestohlen hat?
Jsem duchovní a jsem tomu oddaný tělem i duší.
In meiner Arbeit, darüber definiere ich mich, als Mensch.
Zabývat se uměním, bojovat za duchovní rozvoj lidí.. je alchymií?
Du hältst die Beschäftigung mit Kunst und der spirituellen Entwicklung der Menschen für Alchemie?
Existuje nějaký duchovní aspekt událostí dnešních dnů, nějaký náboženský aspekt?
Gibt es einen spirituellen Aspekt der Tagesereignisse, einen religiösen Aspekt?
A moje žena i já vedeme řádný duchovní život.
Ich habe sogar Gott verflucht, weil er mir das angetan hat.
Jestli chcete pravý duchovní zážitek, ozvěte se po svatbě.
Wenn Sie eine wirklich religiöse Erfahrung machen wollen, kommen Sie nach der Hochzeit nochmal zu mir.
Jsme lidé s možností povýšit sex na duchovní, milující zkušenost.
Wir sind Menschen mit der Fähigkeit, Sex zu einer spirituellen, liebevollen Erfahrung zu erheben.
Vnitřnosti sežehnuté, oči dětí zmizeli, ale né té duchovní.
Innereien ausgebrannt, die Augen der Kinder fehlten, aber nicht die der Kirchenfrau.
Jasně, prokojíš nás zpět k duchovní a mentální jednotě.
Ja, und dass Sie uns wieder zu einer spirituellen und geistigen Einheit pflegen könnten.
Ostatně, kde myslíte, že žijí filozofové, básníci a duchovní velikáni?
Denn wo leben in unserer Vorstellung schließlich Philosophen, Dichter und Gurus?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Žiju v lese s chlapíky, kterým chybí jen duchovní vedení.
Ich lebe im Wald mit Kameraden, die alles außer geistlichen Beistand haben.
Bude potřebovat, aby ho podpořili všichni černí duchovní ve městě.
Er wird die Hilfe von jedem schwarzen Geistlichen brauchen.