Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=duelu&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
duelu Duell 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dueluDuell
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Právě naopak, uvízla v duelu mezi hojivými a zničujícími vlivy, v němž si stěží může dovolit další vyostřování negativ.
Im Gegenteil, sie ist gefangen in einem Duell heilender und zerstörerischer Einflüsse, in der sie sich eine weitere Intensivierung Letzterer nicht leisten kann.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Prosím, řekněte všem, že jste porazil Mistra Liou v duelu.
Bitte sagt allen dass Ihr Meister Liu in einem Duell besiegt habt.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden zastřelil muže v duelu a druhý věřil v otroctví.
Der eine erschoss einen Mann in einem Duell, der andere glaubte an Sklaverei.
   Korpustyp: Untertitel
Adame Morane, Vyzývám tě k duelu.
Adam Moran, ich fordere dich zu einem Duell heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle muž právě zvítězil v opravdovém duelu dvou samurajů.
Dieser Mann hat eben in einem Duell alleine einen Mann getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Nemít dostatek sebejistoty, musel bych ho snad vyzvat k duelu nebo tak něco.
Wenn ich nicht so vertrauensvoll wäre, würde ich ihn zu einem Duell oder so etwas herausfordern.
   Korpustyp: Untertitel
Kdybys zabil svého otce v tom duelu, nebo kohokoliv jiného ve svém okolí, spustilo by to tu kletbu.
Wenn du deinen Vater in diesem Duell getötet hättest oder jemand anderen, dann hättest du deinen Fluch aktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
Po duelu ji baron odmítl.
Nach dem Duell wollte der Baron sie nicht mehr sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pravidlo číslo 1 v duelu:
Regel Nummer Eins bei einem Duell:
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "duelu"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tři roky od našeho duelu.
Damals haben wir beide gegeneinander gekämpft.
   Korpustyp: Untertitel
Indiáni dneska vyhráli v duelu.
Die Indians haben heute einen "walk-off" -Double gewonnen
   Korpustyp: Untertitel
Nebudu vedlejší škodou tvého duelu.
Ich werde kein Kollateralschaden sein.
   Korpustyp: Untertitel
Schyluje se tedy k duelu, ale není dosud jasné, kdo bude Lulovým oponentem.
Eine Stichwahl scheint mittlerweile unvermeidbar, es bleibt jedoch unklar wer Lulas Gegner sein wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vlastně je tu spousta pravidel, všechny poznačené v mém osobním Kodexu Duelu.
Um ehrlich zu sein, es gibt einige Regeln, alle zusammengefasst in diesem Code Duello.
   Korpustyp: Untertitel
A tak se rozhodl utkat se 29. září v srbském prezidentském duelu s reformním kandidátem Miroljubem Labusem, vicepremiérem pro finance.
So beschloß er, bei den Serbischen Präsidentschaftswahlen am 29. September den Reformkandidaten Miroljub Labus, den für die Staatsfinanzen zuständigen Vizepremier, herauszufordern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Schyluje se tedy k duelu, ale není dosud jasné, kdo bude Lulovým oponentem. Lula je však v každém případě v centru dění.
Eine Stichwahl scheint mittlerweile unvermeidbar, es bleibt jedoch unklar wer Lulas Gegner sein wird. Lula wird in jedem Fall wichtigstes Thema bleiben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
JOHANNESBURG - Odstoupení Morgana Tsvangiraie z duelu druhého kola prezidentských voleb, plánovaného na 27. červen, a jeho rozhodnutí vyhledat ochranu nizozemského velvyslanectví v Pretorii zajistilo zimbabwskému prezidentu Robertu Mugabemu Pyrrhovo vítězství.
JOHANNESBURG - Morgan Tsvangirais Verzicht auf die Teilnahme bei der für den 27. Juni anberaumten Stichwahl sowie seine Entscheidung, in der niederländischen Botschaft in Pretoria Zuflucht zu suchen, haben den Präsidenten Simbabwes, Robert Mugabe, einen Phyrrussieg gesichert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar