Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Menschen sind nicht so dumm oder faul, wie Politiker und Bürokraten glauben.
Lidé nejsou tak hloupí ani líní, jak si myslí státní úředníci a politici.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Für drei sehr schlaue Menschen war das ziemlich dumm.
Od tří velmi chytrých lidí to bylo dost hloupé.
Aber seine Aussagen zur Wirtschaftspolitik sind nicht dumm und verdienen eine gründliche Untersuchung.
Jeho poznámky o hospodářské politice ale nejsou hloupé a zaslouží si důkladnou úvahu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Milena, deine Szenen sind langweilig, einfältig und dumm.
Mileno, tvoje výstupy jsou nudný, bezduchý a hloupý.
Seit Jahrzehnten hat die Rassentrennung an Europas Schulen Generationen von Roma-Kindern als dumm und behindert stigmatisiert.
Rasová segregace v evropských školách už celá desetiletí stigmatizuje generace romských dětí jako hloupé a postižené.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Horatio war so dumm zu glauben, dass ich dich jemals verlassen würde.
Horácio byl hloupý, že si myslel, že bych tě kdy opustila.
Das ist im Grunde keine dumme Idee.
To ve své podstatě není hloupý nápad.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gott, du bist so dumm Parker.
Bože, jsi tak hloupý, Parkere.
Sind wir wirklich so dumm, dass wir uns dadurch verwirren lassen?
Opravdu mohou být tak hloupí, že se těmito podíly nechají zmást?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Peter, das könnte die dümmste Idee sein, die du je hattest.
Petere, to zní jako ta nejhloupější věc, co tě kdy napadla.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bist du wirklich so dumm oder einfach nur natürlich blond?
Jsi fakt tak blbá, nebo jsi jen přírodní blondýna?
Ich war jung, dumm und brauchte das Geld.
Byla jsem mladá, blbá a potřebovala jsem peníze.
In Kansas bringt man hübschen Mädchen dumme Witze bei.
To učí hezký holky v Kansasu pěkně blbý vtipy.
Also dumme Jungs stehen auf dumme Mädchen, und auch kluge Jungs stehen auf dumme Mädchen?
Takže, blbý kluci si hledají blbý holky, a chytrý kluci si hledají blbý holky?
- Selbst ein dummer Luxaner sollte die Wahrheit erkennen können.
- I blbý Luxan by měl být schopen vidět pravdu.
- Das ist nicht dumm, sowas zu denken.
Nejsem blbá, když si to myslím, ne?
Sicher, Benni, oder er ist einfach nur dumm.
Víš, Benni, ale třeba je jenom úplně blbej.
Sie sind nicht dumm. Nur im Kongress.
- Nejsi blbý, jen jsi v Kongresu.
-Er ist sehr schlau oder sehr dumm.
Buď je hrozně chytrej nebo hrozně blbej.
Moss, Sie haben die Streifen nicht für dumme Fragen bekommen.
Mossi, hodnost jste nedostal za kladení blbých otázek.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Uns interessieren nicht diese dummen Verbrechen, die Sie begangen haben.
Nás nezajímají ty pitomé zločiny, které jste spáchali.
Jeffs Mutter kann dumme Ideen haben.
Jeffova máma má pěkně pitomý nápady.
Das ist im Augenblick wirklich die dümmste Idee, denn es bedeutet, wir wären nicht in der Lage, politisch weiterzukommen.
To je momentálně skutečně ten nejpitomější nápad, protože znamená, že bychom se nemohli nikam pohnout politicky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du bist entweder besonders klug oder unglaublich dumm.
Buď jsi výjimečně chytrej, nebo neuvěřitelně pitomej.
Du bist kein Mann, kein richtiger. Und die dumme Maske, die du da trägst, macht dich nicht zu einem.
A ta pitomá maska, co máš na sobě, z tebe taky chlapa neudělá.
Du dummes Huhn hast das echte Band wieder reingesteckt.
Ty huso pitomá. Dala jsi zpátky ten pravý.
Diese Texte sind dumm, hat Romano Prodi einmal dazu gesagt, und er hat immer noch Recht, denn sie können diese Unterscheidung nicht anbieten.
Romano Prodi kdysi pronesl slavnou větu o tom, že tyto návrhy jsou pitomé. Jeho slova jsou dodnes pravdivá, protože není možné rozlišovat mezi dobrými a špatnými investicemi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du sitzt auf den Karten und bist eine dumme Betrügerin!
Jo, sedíš na kartách a jsi pitomá zkurvená podvodnice!
Du weißt genau, was das ist, dachte sie. Nachdem du vierzehn Jahre mit angehört hast, wie Norman und Harley und ihre Freunde sich unterhalten haben, müßtest du schon ziemlich dumm sein, wenn du Bullenscheiße nicht erkennen könntest.
Po čtrnácti letech, co jsi poslouchala Normana a Harleye a všechny jejich přátele vést řeči, které se daly popsat jen jedním slovem, tak bys musela být pěkné pitomá, kdybys nepoznala lejno, byť by bylo třeba jen od býka.
Den Aufzeichnungen zufolge war Harold Saxon Premier-Minister dieses dummen Staates.
Podle záznamů, byl Harold Saxon Premiérem téhle pitomé zemičky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihr habt mich bei "Dumme Freundin" rumgekriegt.
Přemluvili jste mě tou "stupidní přítelkyní".
Sie sagen ihr, dass Sie was sehr Dummes getan haben.
Řekněte jí, že jste udělal neuvěřitelně stupidní věc.
Ich vermute du hast etwas Dummes getan.
Předpokládám, že si udělal něco stupidního.
Nicht wenn du alles verdirbst, weil du was Dummes machst.
Ne abys tu šanci zahodil něčím stupidním.
- Dümmer hättest du nicht sein können.
- Nemohls udělat nic stupidnějšího.
Das ist das Dümmste, das ich je gehört habe.
To je ta nejstupidnější věc co jsem kdy slyšel.
Wäre ich so dumm, würde ich auch vom Dach springen.
Jestli je to takhle stupidní, taky bych skočil ze střechy.
Das ist mal wirklich eine dumme Frage.
Teda, to je ale stupidní otázka.
Ich bin in der Klinik, verbinde dumme Würstchen und plage mich nicht mit richtigen Verletzungen.
Já budu na klinice lepit náplasti na bebíčka stupidních ufňukanců, co ani neměli koule na pořádná zranění.
Und ich weiß, es klingt verrückt, aber nach nur einem Date, war ich total in Sie verliebt. Das brachte mich dazu dumme Dinge zu sagen.
Vím, že to zní šíleně, ale už po prvním rande jsem se do ní tak zamiloval, že jsem řekl něco naprosto stupidního.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir haben keine Zeit uns über Menschen Gedanken zu machen und ihre dummen kleinen Leben.
Na to, abychom se zajímali o lidi a jejich hloupoučké životy, nemáme čas.
Es ist dumm, sich selbst lächerlich zu machen, indem man den Leuten sonderbare Begebenheiten erzählt, da hast du Recht.
Možná, že už to nikdy neuvidíš, a byla bys hloupoučká, kdybys ze sebe dělala blázna a šířila prapodivné historky.
Ihr war nicht wohl, und unsere kleine dumme Amy ist um sie herumgehüpft und hat uns alle blamiert.
Jí nebylo dobře a naše hloupoučká Amy nás uvedla do rozpaků tím, že kolem ní tolik poskakovala.
Wie dumm du bist, mein Mädchen.
Ach, Sie dummes Bajoranermädel.
Ty hloupoučké bajorské děvčátko.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es besorgt mich, dass du so viel dummes Zeug redest.
Trápí mě, když mluvíš tak hloupě.
dummes Gerede
hloupé řeči
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist nur Kitalas dummes Gerede.
To byly jen Kitaliny hloupé řeči.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie ist selbst eine dumme Gans.
Je to taky taková hloupá husa!
Die dumme Gans verliebte sich in ihn.
A ta hloupá husa se do něj zamilovala.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bedaure es, sagen zu müssen, dass Europa dabei ist, von Tag zu Tag ein dümmerer Kontinent zu werden, obwohl Wissen unsere fruchtbarste und reichste Ressource darstellt.
S politováním musím říci, že Evropa každým dnem hloupne, a to i přesto, že znalosti jsou pro nás tím nepřínosnějším a nejbohatším zdrojem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Warum benimmst du dich so dumm, Mädchen?
Proč se chováš tak hloupě, děvče?
Wie sich ein erwachsener Mann nur so dumm aufführen kann.
Nechápu, jak se dospělý muž může chovat tak hloupě.
Wenn das nur wahr wäre, würdet Ihr nicht so dumm aussehen.
Kéž by to tak bylo, abyste nevypadal tak hloupě.
Ichbitte dich, wie kannst du nur so dumm fragen?
Prosím tě, jak se můžeš tak hloupě ptát?
Es besorgt mich, dass du so viel dummes Zeug redest.
Trápí mě, když mluvíš tak hloupě.
- Damit du dir nicht so dumm vorkommst.
Pak si nebudeš připadat tak hloupě.
Sie sind so schön und so klug, und ich bin dumm und ungebildet.
Vy jste tak krásná a chytrá a já vypadám tak hloupě a nevzdělaně.
Cítila jsem se tak hloupě.
Sei nicht so überstürzt und dumm nachdem du den Unfall von Vlad so gut vertuscht hast.
Nejednejte teď ukvapeně a hloupě, když jste tak pěkně zasklili tu Vladovu nehodu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dumm
309 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du dummes, dummes Mädchen!
Es war ein dummes Risiko, dumm.
Bylo to hloupé riziko, hloupé.
Es ist ein dummes, dummes Spiel!
Sie sind einfach dumm, dumm Jungen.
Jsou to pitomí, hloupí kluci.
Tak teď už to je prostě hloupé.
- Tak to je zlý, Stokely.
Z toho bychom nic neměli, ne?
to bylo zatraceně hloupé!
Jak jsem na ně mohl zapomenout?
-Dieses Mädchen ist dumm.
-Tahle holka je taková pipka.
Dieser dumme, arrogante Wichser.
To je ale pitomej, arogantní hajzlík.
Opravdu jsem byl hloupej.
Nemá chuť poslouchat tvoje řeči.
Bavte se na Finchův účet!
To není zločin, ale chudoba.
- Protože jsou to idioti.
To bylo ode mě ale hloupé!
Můj bože, Jsem tak pitomej.
Ne abys udělal nějakou pitomost.
Sei nicht dumm, Dummkopf.
Vypadá to bledě, kapitáne.
Jsou všichni fanoušci NASCAR blbci?
Ty jsi spousta věcí, ale bláznovství mezi nimi není.
Ihn anzugreifen war dumm.
Napadnout ho bylo hloupé.
Nichts Ernstes. Einfach dumm.
Nic vážného, bylo to jen hloupé.
- Dumm wie deine Schwester!
To nemá žádnej smysl, cos řekl!
Rogere, tohle je bláznivé.
Nechte si vaše blbosti! Šílený šílenče!
Kolik je tam peněz, Patricku?
Hele, Susie je chytrá holka.
Meine Höflinge sind dumm.
- Du dummes verdammtes Arschloch!
Teď všichni vypadáme jako blbci.
Sag einfach nichts Dummes.
Jen neříkej něco hloupého.
- Warum das dumme Gesicht?
- Proč máš tak hnusnej ksicht?
A když se rozhodl to zveřejnit,
- Dieses dumme Miststück.
Mach jetzt nichts Dummes.
- Plapper nichts Dummes, Chéri.
- Řekl jsem, že jsi svině.