Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Italien stellt sicher, dass der Notimpfungsplan wirksam durchgeführt wird.
Itálie zajistí, aby plán nouzového očkování byl proveden efektivně.
Captain Riker, wir könnten sofort die Reparatur durchführen.
Kapitáne Rikere, můžeme ihned provést opravu vaší lodi.
Portugal behält die Haushaltsentwicklungen weiterhin genau im Auge und führt weitere Politikanpassungen durch, um das Ziel für 2012 zu erreichen.
Portugalsko bude pokračovat v podrobném sledování fiskálního vývoje a provede další korekci politik, aby bylo cíle pro rok 2012 dosaženo.
Erstbeurteilungen wurden durchgeführt, und sie alle schienen einsatzbereit.
Byly provedeny počáteční hodnocení a všem byla povolena služba.
Prüfung 2 kann auch mit zur Seite gerichteten Sitzen durchgeführt werden.
Zkouška 2 může být rovněž provedena u sedadel směřujících do strany.
Man müsste weitere Tests für Beweise für die meisten Antidepressiva durchführen.
Abychom většinu antidepresiv objevili, tak bychom museli provést rozšířený obraz.
Angabe, ob die Analyse nach der hier beschriebenen Methode durchgeführt worden ist.
Uvede se, že analýza byla provedena v souladu se zde popsanou metodou.
Jack, ich brauche ungefähr eine Stunde um ein paar Tests durchzuführen.
Jacku, bude to trvat hodiny abychom provedli pátrání.
Momentan ist geplant, eine umfassende Analyse des Projekts durchzuführen.
V tuto chvíli existuje záměr provést komplexní analýzu celého projektu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir werden sie wiederfinden müssen, um eine Rekonstruktion durchzuführen.
Budeme je muset získat, pokud budeme chtít provést rekonstrukci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Rumänien führt seit 2009 ein weitreichendes Reformprogramm durch.
Rumunsko od roku 2009 uskutečnilo významný program reforem.
Francois ist der Mann, der das Format hat, diese Auktion durchzuführen.
Francois je mužem formátu, který dokáže tuto aukci uskutečnit.
Kontrollbesuche wurden auch in den Betrieben der unter Erwägungsgrund 31 genannten Unternehmen durchgeführt.
Inspekce byly uskutečněny rovněž v prostorách společností uvedených ve 31. bodě odůvodnění.
Ich bin überzeugt, dass die Mission durchgeführt werden kann und eine Einsatzbesprechung ist kein Debattierklub.
Jsem spokojený, že se ta mise uskuteční. A probírání bojového postupu není debatní kroužek.
Mangels Bereitschaft der Parteien zur Mitarbeit wurden keine Kontrollbesuche durchgeführt.
Vzhledem k nespolupráci stran nebyly uskutečněny žádné inspekce na místě.
Santa Anna ist bereit, die Übergabe übermorgen mittag durchzuführen.
Santa Anna chce uskutečnit naši transakci pozítří.
Bei den folgenden Behörden der Vereinigten Staaten von Amerika wurden Kontrollbesuche durchgeführt:
Byly uskutečněny inspekce na místě v prostorách následujících orgánů Spojených států amerických:
- Das lässt sich nicht durchführen, nicht ohne Zeitplan oder Ziel.
- Evakuaci nelze uskutečnit. Ne bez času či cíle útoku.
Bei den folgenden interessierten Parteien wurden Kontrollbesuche vor Ort durchgeführt:
Inspekce na místě byly uskutečněny v prostorách těchto účastníků řízení:
4 davon wurden ausschließlich von Cyborgs durchgeführt.
Čtyři z nich byly uskutečněny pouze kyborgy.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit durchführen
220 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Agent soll Einsatz durchführen.
Scan der Einsatzlogbücher durchführen.
Prohledej všechny čipy obsahující deníky z cesty.
Und eine Annullierung durchführen?
Chceš zrušit svůj sňatek?
Musst du ganz durchführen.
Pohyb se ale musí dokončit.
Er wird Befragungen durchführen.
Wir werden Allergietests durchführen.
Uděláme jí testy na alergii.
- Er lässt Morde durchführen.
Wenn Sie keine durchführen.
Pokud tedy vy nejste na inspekci.
Sicherheitscheck der Pylone durchführen.
Potřebuju vás k bezpečnostní prohlídce pylonů.
Aktivitäten, die Teilnehmer/innen durchführen
Aktivity, ke kterým se účastníci zavázali
in deren Hoheitsgebiet Schulungen durchführen.
Wir werden diese Entkoppelung durchführen.
Tyto platby hodláme oddělit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie wollen den Plan durchführen?
Chcete to udělat, že ano.
Welche Bestrafung soll ich durchführen?
Jaký trest bys navrhoval?
Mr Homn wird sie durchführen.
Ten obřad povede pan Homn a bez komentáře.
- Können Sie das durchführen, Oberst?
- Mon colonel, zařídil byste to?
Wir müssen diese Mission durchführen.
- Du musst die Beschlagnahmungen durchführen.
- Chci, abys zařídila zabavení.
Wir sollten eine Komplettdiagnose durchführen.
Dostat se ke vzpomínkám jinak?
Wir ließen eine Gegenanalyse durchführen.
- Jemand sollte eine Studie durchführen.
- Někdo by měl udělat studii.
Sie wird die Transplantation durchführen.
To ona povede transplantaci.
Die würde ich gerne durchführen.
Nejraději bych si to udělal sám, komandére.
- Wo sollen wir das durchführen?
Werden wir einen Revierkampf durchführen?
Wir sollten sie sofort durchführen.
Měli bychom to udělat okamžitě.
- Cisco wird mich da durchführen.
Cisco mi řekne jak na to.
Wir müssen einige Entlassungen durchführen.
Zdá se, že budeme muset propustit pár lidí.
- Können wir einen Test durchführen?
Er wird hier Umweltanalysen durchführen.
Dělá na vyhodnocování dopadu na životní prostředí.
Ich werde die OP durchführen.
Sie werden noch hunderte durchführen.
Vždyť jich budete dělat ještě stovky.
Wollen Sie Ihren Plan durchführen?
Přece si nechcete zmařit svoje plány?
Ich will die Operation durchführen.
Tu operaci chci udělat já.
Wer wird die Werbemaßnahme durchführen?
Kdo bude reklamní kampaň organizovat?
Die Chromatografie gemäß 5.4 durchführen.
Dále se postupuje podle bodu 5.4 – chromatografie.
Sie kann die Berechnungen durchführen.
Udělá nějaké nezbytné výpočty.
Wir müssen eine Untersuchung durchführen.
Budeme potřebovat udělat všechny testy.
Er möchte noch Tests durchführen.
Würden Sie unsere Hochzeitszeremonie durchführen?
Vykonal byste náš svatební obřad?
Davies muss ein Icogramm durchführen.
Nechám Daviese udělat ten ico-gram.
- Ich werde diese Mission durchführen.
Já tu velím. Já to dokončím.
Wer hätte das durchführen können?
Kteří členové posádky by to dokázali?
Wenn sie sie durchführen, persönlich.
- Soll ich einen Ortungszauber durchführen?
- Chceš, abys je vyhledala pomocí kouzla?
Wir werden die OP durchführen.
Ich muss einen Scan durchführen.
Není důvod riskovat někoho dalšího.
Möchten Sie eine namentliche Abstimmung durchführen?
Chcete hlasovat podle jmen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wollen Sie bei denen Grenzkontrollen durchführen?
Chcete je podrobit hraničním kontrolám?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich hoffe, das selber durchführen zu können.
Doufám, že budu moci zahájit provoz tohoto centra osobně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Warum müssen Sie einen Pylobactell-Atemtest durchführen ?
PROČ JE TŘEBA PODSTOUPIT DECHOVÝ TEST PYLOBACTELL ?
sowie bei den verteilenden Stellen durchführen können.
i u zaměstnanců odpovědných za jejich přidělování.
Ich wollte nicht mal diesen Eingriff durchführen.
Ani jsem ten zákrok nechtěl dělat.
- Das will ich hier auch durchführen.
Wir werden eine Marsupialisation der Zyste durchführen.
K odstranění cysty provedeme tzv. vnější drenáž.
Mister Kim soll eine Spektralanalyse durchführen.
Někdo se postarejte o to, aby to uhlí všechno zmizelo.
Ich werde einen Sicherheitscheck durchführen lassen.
Warum können Sie die OP nicht durchführen?
Proč zákrok neprovedete vy?
Computer, Ebene-1-Diagnose des Kommandomoduls durchführen.
Počítači, proveď diagnostiku prvního stupně na řídícím modulu exocompu.
Die Ältesten werden morgen eine Befragung durchführen.
Starší chystají na zítřek vyšetřování.
Wir mussten gestern eine ungeplante Therapie durchführen.
Museli jsme přistoupit k neplánované terapii.
Sie soll die übliche toxische Untersuchung durchführen.
Ať udělá obvyklou toxikologii.
Können wir die Abstimmung Montagmorgen durchführen?
Můžeme hlasovat mezi 8 a půl 9?
Computer, eine Diagnose der primären Verteidigungssysteme durchführen.
Počítači, proveď diagnostiku třetího stupně na primárních obranných systémech.
Morgen früh müssen wir eine Autopsie durchführen.
Bude nezbytné, abychom provedli pitvu poručíkova těla zítra ráno
Wir wollen die Übergabe schnell durchführen.
Je v našem zájmu dodání peněz urychlit.
Bis dahin werden wir Kampfübungen durchführen.
Do té doby provedeme bojová cvičení.
Okay, dann lasst uns die Fusion durchführen.
Sie werden die Prüfung morgen durchführen.
To vyšetření proběhne zítra.
Computer, Selbstdiagnose durchführen und Quantometerkalibrierung testen.
Počítači, proveď autodiagnostiku a ověř kalibraci kvantometru.
Wir werden Tests an dir durchführen.
Provedeme na vás několik testů.
Ich kann den Eingriff durchführen, Chief.
Já ten zákrok zvládnu, Šéfe.
Vielleicht sollte man eine Studie durchführen.
Možná by měl někdo udělat studii.
Sie können den Test jederzeit durchführen.
Test můžete spustit dle libosti.
Sie müssen die Änderungen manuell durchführen.
Budete muset změnit kurz ručně dokud neobnovíme spojení.
Tests durchführen, Ergebnisse erhalten und dann handeln.
Když uděláš testy, dostaneš výsledky a pak podnikneš určité kroky.
Du lässt Susie noch einen Toxscreen durchführen.
Potřebuju, aby Susie udělala další toxikologii.
Lasst uns eine Untersuchung zu Kira durchführen.
Pojďte udělat pátrání po Kira.
Du wirst die Operation nicht selbst durchführen.
Tu operaci sám dělat nebudeš.
Ich könnte eine Kohlenstoffdatierung der Artefakte durchführen,
Jestliže bychom měli přístup k artefaktům, máme proces zvaný uhlíkové datování.
Ich möchte sie jetzt durchführen, Sir.
Je to jejich zvyk, náčelníku.
Die zuständigen Behörden, die amtliche Kontrollen durchführen,
Příslušný orgán nebo orgány, které provádí úřední kontroly:
Regelmäßige Schulungen für die Besatzungsmitglieder durchführen.
Pro posádky plavidel je třeba pravidelně pořádat výcvikové akce.
die Inspektionen und Prüfungen gemäß Prüfplan durchführen,
provádí kontroly a zkoušky, jak je určeno v plánu zkoušek,
Forschungstätigkeiten für öffentliche und private Einrichtungen durchführen;
poskytuje výzkumné služby veřejným a soukromým institucím;
FMKGs sind Unternehmen, die Verbriefungsgeschäfte durchführen.
Účelové finanční společnosti pro sekuritizaci jsou podniky, které provádějí sekuritizační transakce.
Die Agentur muss ein Audit durchführen, wenn
Agentura provede audit, pokud:
Ich möchte eine Autopsie an Ihnen durchführen.
Rád bych vykonal vaši pitvu.
Die Idioten könnten sowas nie durchführen.
Na tohle jsou moc hloupí a nešikovní.
Ohne Informationen kann man keine Missionen durchführen.
Nemůžete na misi bez informací.
Wir müssen diese Änderungen durchführen. Ja, Sir.
Poznamenejte si to, Fieldere, musíme to změnit.
Ich möchte eine schiffsweite Sicherheitsübung durchführen.
Doufal jsem, že proběhne cvičení ostrahy.
Trotzdem wird Mark Sloan die OP durchführen.
- Zákrok nicméně provede Mark Sloan.
- Du sagst, wir sollen eine Operation durchführen?
Chceš, abychom tě operovali.
- Ganz einfach. Den Flug wie geplant durchführen.
Nic moc, zítra ráno podniknete let warpem.
Wir dachten, wir würden die Experimente durchführen?
Mysleli jsme si, že tam děláme experimenty?
Grey, willst du eine omentale Stielreparatur durchführen?
Greyová, chtěla byste sešít předstěru a jaterní branku?
Computer, Standard-Codeübersetzung der Sondendaten durchführen.
Počítači, použij na data standardní překladovou databázi.
Wir können stichprobenartig beaufsichtigte Drogentests durchführen.
Můžeme a provádíme náhodné testy na drogy.
Ich ließ ein paar Tests durchführen.