Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie ich sagte, ich bin durchgedreht.
Jak jsem říkal, jsem úplně zmatený.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit durchgedreht
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bist du völlig durchgedreht?
- Ihr seid alle durchgedreht.
Ještě jste se nezbláznili?
-Sie ist drogenabhängig, durchgedreht!
- Je to feťačka. Zbláznila se!
Vielleicht ist sie durchgedreht.
Možná jí jen praskly nervy.
Meine Mutter ist durchgedreht.
Ich bin irgendwie durchgedreht.
- Nüsse für die durchgedrehte.
- Šmoulovou pro Šmoulinku.
Gary ist total durchgedreht.
Unser Hafenpilot ist durchgedreht.
Přidělili nám bláznivýho lodivoda.
Ich bin schon durchgedreht.
Aber Bea ist durchgedreht.
Ich bin fast durchgedreht.
- Er ist durchgedreht. Komplett.
- Hráblo mu a utekl z cvokárny.
Ich bin fast durchgedreht.
Celou dobu jsem tak vyšilovala.
Sind Sie komplett durchgedreht?
- Mein Cousin ist durchgedreht.
- Myslím, že bratránkovi hráblo.
Er ist durchgedreht, Mann.
Oswald muss durchgedreht haben.
- ein Haufen durchgedrehte Drogenabhängige.
- Je tam spousta zdrogovanejch týpků.
Sie ist plötzlich durchgedreht.
Bist du völlig durchgedreht?
Jetzt bin ich durchgedreht.
- Ein Koksdealer ist durchgedreht.
- Nějakej pašerák koksu dostal amok.
Ich bin völlig durchgedreht.
- Teresa ist fast durchgedreht.
Tvoje sestřenice Teresa je z toho napůl šílená.
Sie ist schließlich durchgedreht.
Konečně jí povolily nervy.
Mann, er ist durchgedreht.
- Sind Sie völlig durchgedreht?
Odpojil jsem se od posraného systému.
- Sie sind wie durchgedreht.
Hier sind alle durchgedreht!
Je to všechno šílené, pane.
- Er ist komplett durchgedreht.
Popravdě bible nemluví o tvém zabití.
Die Welt ist durchgedreht.
Svět se zbláznil, omluvte mě.
Ich muss durchgedreht sein.
Musel sem bejt padlej na hlavu.
Sie sind total durchgedreht.
Dann hat sie durchgedreht.
Ricky ist völlig durchgedreht.
Obadiah ist durchgedreht.
Ich bin total durchgedreht.
Mein Vater hat völlig durchgedreht.
Můj otec se dočista zbláznil.
- Was? Ich bin durchgedreht, ja?
Ich dachte, du wärst durchgedreht.
Bože, myslela jsem, žes to nezvládl.
Du bist fast durchgedreht, Kleine.
Vyrazil jsem ti mozek z hlavy, holka.
Sie sagt, sie ist durchgedreht.
Der Sergeant ist völlig durchgedreht.
- Seržant to totálně podělal, úplně se zbláznil.
Die war ja völlig durchgedreht.
Ich bin schon halb durchgedreht.
Sind Sie denn vollkommen durchgedreht?
Du bist ja vollkommen durchgedreht!
Du bist ja völlig durchgedreht!
- Ty ses zbláznil, kreténe!
Mein Bruder ist offiziell durchgedreht.
Můj bratr oficiálně ztratil rozum.
Also bin ich irgendwie durchgedreht.
Der Junge muss durchgedreht haben.
Ten kluk se asi pomátl, že jo?
Seid ihr alle völlig durchgedreht?
Die sind alle scheiße durchgedreht.
Jsou z nich naprosto vyjebaní magoři.
Du bist ja völlig durchgedreht.
Wir sind anderthalb Tage durchgedreht.
Asi den a půl jsme kvůli tomu panikařili.
Meine Eltern wären voll durchgedreht.
Mí rodiče by nám urvali hlavy.
aber ich bin nicht durchgedreht.
Diesmal ist er völlig durchgedreht.
Die sind alle total durchgedreht.
Alle sagen, du bist durchgedreht.
Všichni říkaj, že ti hrabe.
Sie ist dann total durchgedreht.
Anscheinend ist jeder hier durchgedreht.
Vypadá to, že se celý město zbláznilo!
Die sind ein wenig durchgedreht.
A ty jsi mi nic neřekla o zásnubách s Kevinem.
Als hätte er total durchgedreht.
Jakoby úplně pozbyl rozumu.
Er soll einfach durchgedreht haben.
Die Leute dort sind durchgedreht.
Lidé z města se dočista pomátli.
Sie ist vollkommen verstört, durchgedreht.
Ona je shell - šokovaný, z její mysli.
Deine Eltern waren wie durchgedreht.
Vaši vypadali trochu vystrašeně.
Bist du durchgedreht oder was?
Ich bin vollkommen durchgedreht, dachte er.
Já jsem se už úplně zbláznil, pomyslel si.
Bitte, Gott, nicht." Ich bin durchgedreht.
Bože, prosím, ne." Vyděsilo mě to.
- Sanchez ist durchgedreht, als er hörte,
- Když Sanchez slyšel, že jsi utekla,
- Siehst du nicht, dass er durchgedreht ist?
- Nevidíš, že se pominul?
Ist Shelly jemals schon so sehr durchgedreht?
Vyváděl už Shelly takhle někdy?
Ich war unter Wasser und hab durchgedreht.
Byla jsem pod vodou a začala jsem ztrácet kontrolu.
Bist du letztendlich doch durchgedreht, ja?
Tak ti konečně přeskočilo?
Tony bekam seine und ist dann durchgedreht.
Propustil Tonyho a on vyletěl.
Du bist durchgedreht, also hör auf damit.
Zešílel jsi, tak přestaň.
Er ist wohl durchgedreht, verrückt geworden.
Zřejmě se projevil jako zmagořené zvířátko, zavětřil stopu a vyrazil po ní.
Nein, sondern dass sie total durchgedreht ist.
Ne, jde o to, že jí úděsně hrabe.
- Ja, seid ihr denn schon durchgedreht?
Seid ihr jetzt komplett durchgedreht, oder was?
Und eines Tages hab ich durchgedreht.
A jednoho dne jsem to posral.
Entweder das, oder sie ist endlich durchgedreht.
Buď to anebo už to vzdává.
Dein Großvater ist durchgedreht, aber so richtig.
Já o tom nechci začínat, děda byl tak naštvanej.
Sie sahen das Gemälde und sind durchgedreht.
Uviděli ten obraz a vyletěli.
Deine beiden Jungs sind komplett durchgedreht.
Ty zkurvený klucí jsou k neudržení!
- Ich weiß, aber ich bin durchgedreht.
- Jo, já vím. - Zpanikařil jsem.
Zuerst die Rohre. Dann ist er durchgedreht.
Prasknou trubky a pak se ten zkurvysyn zblázní
Das war, bevor er durchgedreht ist.
…ylo to předtím, než začal bláznit.
Irgendeine Ahnung, warum sie so durchgedreht ist?
Steve und Gabe, die sind durchgedreht.
Steve a Gabe se zbláznili.
Sie hat durchgedreht und schmiss mich raus.
Er hat auf einmal vollkommen durchgedreht.