Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der durchschnittliche Zinssatz lag im Untersuchungszeitraum bei 6,26 %.
Průměrná úroková sazba za období šetření činila 6,26 %.
Der durchschnittliche Mann ist kein Mann, nicht mal für 10 Minuten.
Průměrný muž není mužem ani na těch 10 minut za celý život.
Für slowakische Träger sind die durchschnittlichen Bruttomonatsbezüge während der Beschäftigungszeit anzugeben.
Pro slovenské instituce uveďte průměrný hrubý měsíční výdělek za dobu zaměstnání.
Die durchschnittliche Entfernung zwischen zwei Konzerten beträgt 3.000 Kilometer.
To dělá průměrnou vzdálenost mezi jednotlivými koncerty 2000 mil.
Die Kosten des Jahres 2008 basieren also nun auf einer durchschnittlichen Präsenz von acht Monaten.
Náklady pro rok 2008 tedy vycházejí z průměrné přítomnosti zaměstnanců ERCEA po dobu osmi měsíců.
Er konnte nur sagen, durchschnittliche Größe und Figur, fährt einen grünen Pickup.
Řekl jen, že byl průměrné výšky, průměrné postavy a řídil zelený pick-up.
Durchschnittliche Zahl/Menge der Einfuhrvorgänge in den letzten 12 Monaten eintragen.
Uveďte průměrný měsíční počet/objem dovozních operací za posledních 12 měsíců.
Durchschnittliche Reaktionszeit für die Bethesda PD ist was, sechs Minuten?
Průměrná doba odezvy policie v Bethesedě je kolik? 6 minut?
Berechnungsgrundlage für diese Erzeugung ist die durchschnittliche Erzeugung in den vorangegangenen fünf Weinwirtschaftsjahren.
Tato výroba se vypočte na základě průměrné výroby za předchozích pět hospodářských roků.
Aber man kann mit Präzision sagen, was ein durchschnittlicher Mensch tun wird.
Ale můžeš, s jistotou, říct, co by udělal průměrný člověk.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach durchschnittlich 25 Jahren sind die meisten Schiffe abwrackreif.
Průměrně po 25 letech je nutné většinu lodí demontovat.
Durchschnittlich stehen aber nur 300 Symbionten zur Verfügung.
A k dispozici je průměrně jen 300 symbiontů.
Natürlich, es gibt schlechte, gute und durchschnittliche Regierungen.
Jistěže, vlády pracují špatně nebo dobře, popřípadě průměrně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Don nahm an, sein Penis sei durchschnittlich groß.
Don pokládal svůj penis za průměrně veliký.
Zwischen 2003 und 2012 wuchs das BIP des Landes jährlich durchschnittlich um 10,5%, und die Preise stiegen nur um durchschnittlich 3%.
Od roku 2003 do roku 2012 dosahoval roční růst HDP v Číně průměrně 10,5%, přičemž ceny rostly pouze o 3% ročně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie brauchen durchschnittlich etwa 2500 Kalorien pro Tag.
Denně byste měl přijmout průměrně kolem 2 500 kalorií.
TvDanmark erreicht durchschnittlich etwas über 30 Prozent weniger Zuschauer als TV2 (beim Kauf von 100 TRP 21-50).
Dosah TvDanmark činil průměrně necelých 70 % oproti dosahu TV2 (při zakoupení 100 TRP 21–50).
Wisst ihr, dass Menschen durchschnittlich von 13 Sicherheits-Kameras am Tag eingefangen werden?
Uvědomujete si, že průměrně jsou lidi zachyceni bezpečnostní kamerou 13 krát denně?
Die indische Wirtschaft ist in den letzten zehn Jahren durchschnittlich um jährlich 6 Prozent gewachsen.
Indické hospodářství roste průměrně o 6 % ročně.
Bei durchschnittlich 107 Schritten pro Minute ergibt das einen Suchradius von etwas mehr als einer halben Meile.
Průměrně 107 kroků za minutu, to nám dává rádius něco málo nad půl míle.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Abbildung 2 Durchschnittliche Veränderung des Visus vom Ausgangswert im Laufe von 12 Monaten in der Studie FVF3192g ( PIER )
Obrázek 2 Střední změna ostrosti zraku od výchozího stavu do měsíce 12 ve studii FVF3192g ( PIER )
Die Mitgliedstaaten werden dazu ermutigt, für die zentralen Inputvariablen verschiedene Szenarien (hoch, durchschnittlich und niedrig) zu definieren und die projektierten Emissionen für diese Szenarien zu quantifizieren.
Vyzýváme členské státy, aby definovaly vysoký, střední a nízký scénář pro klíčové vstupní proměnné a aby kvantifikovaly předpokládané emise pro tyto scénáře.
Durchschnittliche Veränderung des Visus vom Ausgangswert im Laufe von 24 Monaten in der Studie FVF3192g (PIER)
Obrázek 2 Střední změna ostrosti zraku od výchozího stavu do měsíce 24 ve studii FVF3192g (PIER)
die durchschnittliche hintergrundkorrigierte Konzentration des jeweiligen Bestandteils, ppm,
je střední koncentrace složky korigovaná koncentrací okolního prostředí, ppm
Der durchschnittliche Politiker wird zwar noch immer ehrerbietig seine Zustimmung signalisieren, wenn die Vorzüge der freien Marktwirtschaft heraufbeschworen werden, aber in Wirklichkeit greift man bereits auf ältere und beständigere Wirtschaftsmodelle zurück.
Politikové středního proudu možná ještě budou oddaně pokyvovat hlavou, když se na přetřes dostane globální volný trh, ale skutečnost je taková, že svět se pomalu vrací ke staršímu a trvalejšímu modelu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pharmakokinetische Studien zeigen eine annährend zweifache Erhöhung der durchschnittlichen AUC bei westlichen Kaukasiern sowohl im Vergleich mit in Japan wohnhaften Japanern als auch mit in Singapur lebenden Chinesen .
Farmakologické studie ukázaly přibližně dvojnásobné zvýšení střední hodnoty AUC u japonských pacientů žijících v Japonsku a ínských pacientů žijících v Singapuru ve srovnání s pacienty č bílé rasy .
Angaben zu durchschnittlichen und integrierten Daten gemäß Anhang II Abschnitte 10.1.10 bis 10.1.10.12;
informace o středních hodnotách a integrovaných údajích podle popisu v příloze II bodech 10.1.10 až 10.1.10.12;
Die Kosten von Postbus entsprechen also den Kosten eines durchschnittlichen österreichischen Unternehmens.
Náklady podniku Postbus tudíž odpovídají nákladům rakouského středního podniku.
Die kleinsten Moleküle, mit einem durchschnittlichen hydrodynamischen Radius, der kleiner ist als die Poren des Gels, können alle Poren durchdringen.
Nejmenší molekuly se středním hydrodynamickým poloměrem menším než velikost pórů gelu pronikají do všech pórů.
Durchschnittlicher Gesamtfehler der CO2-Einsparungen (g CO2/km), mit vier Dezimalstellen ausgedrückt.
střední celková chyba snížení emisí CO2 (g CO2/km, vyjádří se s přesností na 4 desetinná místa).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei den Zukunftsaussichten wurde nicht zwischen optimistischen, durchschnittlichen und pessimistischen Annahmen unterschieden.
Co se týče výhledů, plán nerozlišoval mezi optimistickým, prostředním a pesimistickým scénářem.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
durchschnittlicher
průměrný
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Durchschnitt der Einzelergebnisse gilt dann als durchschnittlicher Prozentsatz.
Z výsledků jednotlivých zkoušek se vytvoří průměrný procentní výsledek.
Aber man kann mit Präzision sagen, was ein durchschnittlicher Mensch tun wird.
Ale můžeš, s jistotou, říct, co by udělal průměrný člověk.
Durchschnittlicher Bestand (nur für Spalte A zu erfassen)
Průměrný stav (uvede se pouze ve sloupci A)
Als einziger Sohn eines Diplomaten war er ein durchschnittlicher aber engagierter Student.
Jako jediný syn kariérního diplomata byl Sheridan průměrný ale nadšený student.
In den Fällen, in denen keine Inlandsverkäufe getätigt wurden, wurde ein durchschnittlicher Gewinn verwendet.
V případě, že k domácímu prodeji nedochází, byl použit průměrný zisk.
Irgendwie habe ich den Verdacht, dass er viel langsamer sein wird - als unser durchschnittlicher Junkieteenager.
Myslím, že bude mnohem pomalejší, než průměrný teenager.
Wurden keine Inlandsverkäufe getätigt, so wurde ein durchschnittlicher Gewinn verwendet.
V případě, že se domácí prodej neuskutečnil, byl použit průměrný zisk.
Weil sich ein durchschnittlicher Mensch in 1, 5 Sekunden 6, 4 Meter bewegen kann.
Protože průměrný člověk se může pohybovat 6 metry během 5 vteřinového míření na jeden cíl.
Wurden keine Inlandsverkäufe getätigt, so wurde ein durchschnittlicher Gewinn angesetzt.
V případě, že se domácí prodej neuskutečnil, byl použit průměrný zisk.
Experimente zeigen, dass ein durchschnittlicher Mann eine starke Unterkühlung der körpereigenen Temperatur im Meer oder in kaltem Wasser nicht länger als 20 oder 30 Minuten aushält.
Experiment ukázal, že průměrný člověk, nemůže přežít podchlazení v mořské, nebo studené vodě déle než 20 až 30 minut.
durchschnittliche
průměrné
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Berechnungsgrundlage für diese Erzeugung ist die durchschnittliche Erzeugung in den vorangegangenen fünf Weinwirtschaftsjahren.
Tato výroba se vypočte na základě průměrné výroby za předchozích pět hospodářských roků.
Er konnte nur sagen, durchschnittliche Größe und Figur, fährt einen grünen Pickup.
Řekl jen, že byl průměrné výšky, průměrné postavy a řídil zelený pick-up.
Durch Verbesserung des Luftverkehrsmanagements könnte der durchschnittliche Treibstoffverbrauch um 8 bis 18% reduziert werden
Zlepšení řízení leteckého provozu by mohlo snížit průměrné spalování paliva o 8 až 18%
Vier ist die durchschnittliche Anzahl in solchen Fällen.
Čtveřice. je v těchto případech průměrné číslo.
Der durchschnittliche koreanische Einfuhrpreis war im Bezugszeitraum rückläufig, blieb allerdings konstant über dem durchschnittlichen Verkaufspreis der chinesischen Ausfuhrverkäufe.
Korejské průměrné dovozní ceny během posuzovaného období klesly, avšak zůstaly konzistentně vyšší než průměrná prodejní cena čínského vývozu.
Die durchschnittliche Niederschlagsmenge in Otsu beträgt 13 Inch.
Průměrné srážky v Otsu jsou 33 centimetrů.
Bei der Berechnung der Zahlungen ist die durchschnittliche Verspätung von Eisenbahnverkehrsdiensten zu berücksichtigen, für die ähnliche Pünktlichkeitsanforderungen gelten.
Při výpočtu plateb se bere v úvahu průměrné zpoždění železniční dopravy, pro kterou platí podobné požadavky na včasnost.
Die durchschnittliche Gewinnspanne betrug somit etwa 3,2 %.
Průměrné ziskové rozpětí tak činilo kolem 3,2 %.
SPF der geschätzte durchschnittliche jahreszeitbedingte Leistungsfaktor (SCOPnet oder SPERnet).
SPF odhadovaný faktor průměrné sezónní účinnosti (SCOPnet nebo SPERnet).
In der dritten Studie betrug die durchschnittliche Abnahme 0, 71 mmol/ l über 44 Wochen .
Ve třetí studii bylo za 44 týdnů zaznamenáno průměrné snížení o 0, 71 mmol/ l .
Durchschnittliche
Průměrná
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Langfristige Schulden , davon : mit variablem Zinssatz Durchschnittliche Restlaufzeit der Schulden Schulden --- Nullkuponanleihen ( 1 ) Für die Position 2A .
31 ( 1 ) Dlouhodobý dluh , z toho pohyblivá úroková sazba Průměrná zbytková splatnost dluhu Dluh -- bezkupónové dluhopisy
durchschnittlicher Preis
průměrná cena
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Durchschnittlicher Preis pro Tonne (in EUR)
Průměrná cena za tunu (v EUR)
Durchschnittlicher Preis (in EUR/Komponente)
Průměrná cena (v EUR/součást)
Durchschnittlicher Preis der Einfuhren aus Indien (in EUR/t)
Průměrná cena dovozu z Indie v EUR/tuna
Durchschnittlicher Preis pro Tonne (indexiert)
Průměrná cena za tunu (index)
Durchschnittlicher Preis (EUR/Tonne)
Durchschnittlicher Preis der Einfuhren aus den betroffenen Ländern (in Euro/Tonne)
Průměrná cena dovozu z dotčených zemí (v EUR/t)
Durchschnittlicher Preis in Euro/m2
Durchschnittlicher Preis der Einfuhren aus Russland und der VR China (EUR/Tonne)
Průměrná cena dovozů z Ruska a ČLR (EUR/tuna)
Durchschnittlicher Preis (EUR/Tonne)
Durchschnittlicher Preis (in EUR/Tonne)
durchschnittlicher Lohn
průměrná mzda
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Durchschnittlicher Lohn pro Beschäftigten (in EUR)
Průměrná mzda na 1 zaměstnance (€)
durchschnittlicher Wert
průměrná hodnota
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
durchschnittlicher Wert log POW,Av und Standardfehler,
průměrná hodnota log Pow,Av a její směrodatná odchylka,
Wert (EUR) = % der Kunden, die nach dem Einbau intelligenter Messsysteme mehr Strom kontrahieren wollen (%/100) × geschätzter durchschnittlicher Wert der Erlöse aufgrund einer höheren kontrahierten Strommenge (EUR) × Zahl aller Kunden auf der NS-Ebene (Zahl der Kunden)
Hodnota (EUR) = % zákazníků požadujících zvýšení dodávek smluvně zajištěné energie po instalaci inteligentních měřicích systémů (%/100) × průměrná odhadovaná hodnota zpět získaných příjmů v důsledku zvýšení dodávek smluvně zajištěné energie (EUR) × celkový počet klientů v NN(počet zákazníků)
Wert (EUR) = % der Kunden, bei denen Stromdiebstahl auftritt (%/100) × geschätzter durchschnittlicher Wert der nicht verbuchten Last/Kunde/Jahr (EUR) × Zahl aller Kunden auf der NS-Ebene (Zahl der Kunden)
Hodnota (EUR) = % zákazníků dopouštějících se krádeže energie (%/100) × odhadovaná průměrná hodnota nezaznamenaného energetického zatížení/zákazník/rok (EUR) × celkový počet v NN (počet zákazníků)
100 weitere Verwendungsbeispiele mit durchschnittlich
213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie wird man durchschnittlich?
- Q ist ganz durchschnittlich.
Durchschnittliche Fahrplangeschwindigkeit von Güterverkehrsdiensten (*)
Průměrná rychlost nákladní dopravy podle jízdního řádu (*)
Durchschnittliche Produktionskosten (pro Stück)
Průměrné výrobní náklady (na jednotku)
Durchschnittlicher Preis (EUR/Tonne)
durchschnittliches langfristiges Vermögen
Z toho průměrná hodnota dlouhodobých aktiv
TRANSPARENZ — DAVON: DURCHSCHNITTLICHES RISIKOGEWICHT (%)
PŘÍSTUP SE ZOHLEDNĚNÍM – Z TOHO: PRŮMĚRNÁ RIZIKOVÁ VÁHA (%)
DAVON: DURCHSCHNITTLICHES RISIKOGEWICHT (%)
Z ČEHO: PRŮMĚRNÁ RIZIKOVÁ VÁHA (%)
Durchschnittliche Versicherungssumme — je Ereignisart
Průměrná pojistná částka u jednotlivých druhů událostí
Durchschnittlicher Preis (EUR/Tonne)
DAVON: DURCHSCHNITTLICHES RISIKOGEWICHT (%)
Z TOHO: PRŮMĚRNÁ RIZIKOVÁ VÁHA (%)
- Nein, ich bin durchschnittlich.
Podle tebe jsem průměrnej.
Nein, Streifenhörnchen sind durchschnittlich.
Ne, křečci jsou průměrní.
Nein, eigentlich eher durchschnittlich.
Durchschnittliche Lernstufe für jede Lektion:
Průměrné známky u každé lekce:
das forderungsbetragsgewichtete durchschnittliche Risikogewicht, und
expozicí váženou průměrnou rizikovou váhu;
gegebenenfalls durchschnittliche Steigung und erwartete
případně průměrného sklonu a předpokládané schopnosti
Trug einen Hut, durchschnittlich aussehend.
Měl čepici a vypadal obyčejně.
Seine Kampfkunst ist nur durchschnittlich.
Jeho bojové umění je průměrné.
Ich habe nur durchschnittliche Intelligenz.
Mám jen průměrnou inteligenci.
Durchschnittlicher Einfuhrpreis (in Euro/Tonne)
Průměrná dovozní cena (v EUR/t)
Durchschnittliche Arbeitskosten je Beschäftigten (Index)
Průměrné mzdové náklady na zaměstnance (index)
Durchschnittliche Verkaufspreise in der EU
Průměrná prodejní cena v EU
Aber hat er durchschnittliche Intelligenz?
Ale má průměrnou inteligenci?
Durchschnittlicher Einfuhrpreis (in Euro/t)
Průměrná dovozní cena (EUR/t)
Durchschnittlicher Stückpreis (in Euro/t)
Průměrná jednotková prodejní cena (EUR/t)
Durchschnittlicher Preis (in EUR/Komponente)
Průměrná cena (v EUR/součást)
Durchschnittliche Arbeitskosten je Beschäftigten (Index)
Průměrné náklady práce na zaměstnance (index)
Durchschnittlicher Einfuhrpreis (in EUR/Tonne)
Období šetření Průměrná cena (EUR/t)
Durchschnittlicher Einfuhrpreis pro Tonne (EUR)
Průměrná dovozní cena za tunu (v EUR)
Durchschnittliche Verkaufsstückpreise auf dem Gemeinschaftsmarkt
Průměrné jednotkové prodejní ceny na trhu Společenství
Durchschnittliche Stückpreise der repräsentativen Unionshersteller
Průměrné jednotkové ceny reprezentativních výrobců v Unii
(R2P1) durchschnittliche Hautdicke in mm,
(R2P1) průměrná tloušťka kůže v mm,
Durchschnittlicher Einfuhrpreis (in EUR/t)
Průměrná dovozní cena (EUR/t)
durchschnittliche Dauer bis zur Beantwortung;
průměrná doba do vydání odpovědi;
Durchschnittliche Einfuhrpreise nach betroffenen Ländern
Průměrné dovozní ceny z dotčených zemí
III durchschnittliche oder schlechte Aussichten.
III průměrné nebo nepříznivé vyhlídky.
C durchschnittlicher oder beschränkter Erhaltungszustand
C průměrné nebo omezené zachování
Durchschnittlicher Einheitswert der vermarkteten Erzeugung
Průměrná jednotková hodnota produkce uváděné na trh
Durchschnittliche Stückpreise, Stückkosten und Lohnkosten
Průměrné jednotkové ceny, jednotkové náklady a náklady na mzdy
Durchschnittliche Verkaufspreise (in Euro/Tonne)
Průměrné prodejní ceny (v EUR/t)
Die durchschnittliche Druckanstiegszeit wird berechnet.
Vypočte se průměrná doba vzestupu tlaku.
Durchschnittliche Produktionskosten in EUR/t
Průměrné náklady výroby v EUR/tunu
Durchschnittliche PK (in EUR/Tonne)
Průměrné výrobní náklady na tunu
Module — durchschnittliche Arbeitskosten je Beschäftigten
Moduly – průměrné náklady práce na zaměstnance
Durchschnittliche Arbeitskosten je Beschäftigten (EUR)
Průměrné náklady práce na zaměstnance (EUR)
Zellen — durchschnittliche Arbeitskosten je Beschäftigten
Články – průměrné náklady práce na zaměstnance
Wafer — durchschnittliche Arbeitskosten je Beschäftigten
Destičky – průměrné náklady práce na zaměstnance
Durchschnittlicher Preis pro Tonne (EUR)
Průměrná cena v EUR za tunu
durchschnittliche spezifische Wachstumsrate je Gefäß
průměrná specifická rychlost růstu pro nádrž,
durchschnittliche Streckenflugeffizienz des tatsächlichen Flugwegs.
průměrná horizontální efektivita traťových letů v rámci skutečné dráhy letu.
zur Einstufung herangezogener durchschnittlicher Wirkungsgrad;
průměrná účinnost použitá pro získání osvědčení;
Durchschnittliche Einheitspreise der kooperierenden Unionshersteller
Průměrné jednotkové ceny spolupracujících výrobců v Unii
durchschnittlich 60 EUR je Test;
průměrnou výši 60 EUR na zkoušku;
Verkaufsmenge, Marktanteil und durchschnittliche Verkaufspreise
Objem prodeje, podíl na trhu a průměrné prodejní ceny
Nur ein durchschnittliches Teenager-Mädchen.
Je to jen průměrná puberťačka.
Höher entwickelt als durchschnittliche Schmugglerschiffe.
Mnohem vyspělejší, než běžná pašerácká loď.
Durchschnittlicher Verkaufsstückpreis in der Union
Průměrná jednotková prodejní cena v Unii
Durchschnittlicher Preis pro Tonne (indexiert)
Průměrná cena za tunu (index)
Durchschnittliches Molekulargewicht: mindestens 440 Da
Průměrná molekulová hmotnost nejméně 440 Da.
Durchschnittlicher Verkaufspreis in EUR/Tonne
Průměrná prodejní cena v EUR/t
Durchschnittliche Einfuhrpreise nach betroffenen Ländern
Průměrné dovozní ceny za jednotlivé dotčené země
durchschnittlicher Tierbestand mit zwei Dezimalstellen;
průměrné stavy hospodářských zvířat na dvě desetinná místa,
Durchschnittliche Einheitspreise der repräsentativen Unionshersteller
Průměrné jednotkové ceny reprezentativních výrobců v Unii
Durchschnittliche Produktionskosten (in Euro/Stück)
Průměrné výrobní náklady (na jednotku)
Enthält Emissionsfaktoren und durchschnittliche Tätigkeitsdaten.
Uvádí emisní faktory a průměrné údaje o činnostech.
Durchschnittliche Verkaufspreise in der Union
Průměrné prodejní ceny v Unii
Durchschnittlicher Preis in Euro/m2
Durchschnittlicher Verkaufspreis je Einheit — Eigenbedarfsmarkt
Průměrná jednotková prodejní cena na závislém trhu
Durchschnittliche Verkaufspreise in der Union
Průměrná prodejní cena v Unii
Durchschnittlicher Preis (in EUR/Tonne)
Verkaufsmenge, Marktanteil und durchschnittliche Verkaufspreise
Objem prodeje, tržní podíl a průměrné prodejní ceny
Durchschnittlicher Stückpreis der gedumpten Einfuhren
Průměrná cena dumpingového dovozu (na jednotku)
Durchschnittlicher Ausfuhrpreis (in Euro/Tonne)
Průměrná vývozní cena (v EUR/t)
Nein, nur ein durchschnittlicher Blinder.
Ne, jsem jenom obyčejnej slepec.
Die durchschnittliche Lebenserwartung ist 16.
Je to neléčitelná choroba.
Durchschnittlich verbundene Leecher pro laufendem Torrent
Prům. počet stahujících na běžící torr.
Durchschnittliche selbst gemessene Plasmaglucose vor dem Frühstück
Průměrná SMPG (self- measured plasma glucose) před snídaní
Durchschnittliche (% CV) pharmakokinetische Parameter der Mehrfachdosierung für
Průměrné (% CV) farmakokinetické parametry pro Viraferon a tobolky ribavirin
Die Inkubationszeit dauert durchschnittlich 16-18 Tage.
Po nakažení trvá inkubační doba v průměru 16– 18 dní.
Du warst noch nie eine durchschnittliche Frau.
Ale no tak, ty nejsi zásadová žena.
Er ist ein durchschnittlich gesunder Amerikaner.
Nicht die durchschnittliche Schuss-, Stech-oder Schlagwaffe.
Nic jako tvoje běžné zastřelení, pobodání, potlučení.
Nicht gerade euer durchschnittlicher eiskalter Killer.
Není to zrovna typický chladnokrevný vrah.
Ja, er nimmt Luxuspreise für durchschnittliche Ware.
Jo. Za normální zboží ti účtuje výběrovou cenu.
Sie verdienen durchschnittlich $800 pro Szene
V PRŮMĚRU SI ZA KAŽDOU SCÉNU VYDĚLAJÍ 800 DOLARŮ.
Nicht wirklich, eher flach und durchschnittlich.
To ani ne. Plochá, stranila se, dvojkařka.
Ihr Vater war ein durchschnittlicher Geschäftsmann.
Váš otec byl ve středním managementu, vedoucí úředník.
Durchschnittliche Produktionskosten pro Tonne (EUR/kg)
Průměrné výrobní náklady na jednu tunu (EUR/kg)
Die durchschnittliche Gewinnspanne betrug somit etwa 3,2 %.
Průměrné ziskové rozpětí tak činilo kolem 3,2 %.
Wie oft werden solche Informationen durchschnittlich übermittelt?
Uveďte informace o reprezentativní četnosti při předkládání takových údajů.
Durchschnittliche Jahresanlandungen in Lebendgewicht — laut EG-Logbuch.
Ověřeno v lodním deníku ES – průměrná roční vykládka v živé hmotnosti.
Durchschnittliche Stückpreise in der Union und Produktionskosten
Průměrné jednotkové ceny v Unii a výrobní náklady
Der Produktionszyklus wird um durchschnittlich 30 % verkürzt.
Výrobní cyklus se zkrátí v průměru o 30 %.
Durchschnittliche Preise je Einheit in der Union
Průměrné ceny jednotky v Unii
Durchschnittliches Nettogewicht pro Einheit verpackter Bananen:
Prům ěrná čistá hmotnost na jednotku balených banánů:
Durchschnittliche Arbeitskosten je Beschäftigten (in EUR)
Průměrné náklady práce na zaměstnance (v EUR)
Durchschnittliche Verkaufsstückpreise auf dem Unionsmarkt und Produktionsstückkosten
Průměrné jednotkové prodejní ceny na trhu Unie a jednotkové výrobní náklady
z. B. durchschnittliche Technologie entsprechend länderspezifischem Verbrauchsmix.
Např. průměrná technologie jako spotřebitelská skladba v dané zemi.
Durchschnittlicher CIF-Preis (in Euro/Tonne)
Průměrná cena CIF (EUR/t)