Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bitte stellen sie sie direkt zu mir durch.
Přepojte jí, prosím, přímo ke mně.
Mr Worf, stellen sie das Gespräch in Dr. Crushers Büro durch.
Pane Worfe, přepojil byste mi to do pracovny doktorky Crusherové?
- In das Büro des Doktors durchstellen. - Verstanden.
Přepojte zprávu na bezpečnostní kanál do doktorovy pracovny pane Kime.
Stellen Sie bitte den Anruf für Mrs. McKenna durch.
Přepojte hovor pro paní McKennaovou sem, prosím.
Stellen Sie ihn so schnell wie möglich durch.
Přepojte mi ho hned, jak to půjde.
Sie sagten, ich solle sie durchstellen.
Říkal jste, že ji máme přepojit.
- Ich stelle zum Hausapparat durch.
- Přepojím vás na domácí telefon.
Ich habe neue Koordinaten. Sowie einen Anruf, den ich durchstellen werde.
Obdržel jsem nové souřadnice, a také telefon, který přepojím.
Stellen Sie das Gespräch bitte auf mein Handy durch?
Přepojíte mi to na můj mobil, prosím?
Ja, bitte stellen Sie mich nun zum Kontrollzentrum durch.
Teď mě prosím, přepojte na Řízení Letu.
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "durchstellen"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich werde euch durchstellen.
Jean, keine Anrufe durchstellen.
Durchstellen zu Hauptsturmführer Müntze.
Pošlete ji za kapitánem Müntzem.
In mein Quartier durchstellen.
Und, Igor, keine Anrufe durchstellen.
Man wird Sie jederzeit durchstellen.
Spojí tě, at' jsem kdekoli.
Ich lasse Ihren Anruf durchstellen.
- Už jsme spolu vystupovali.
Lassen Sie sie ihn durchstellen.
Carol, bitte nichts durchstellen, ja?
Carol, nic mi nepřepojujte, ano?
- In das Büro des Doktors durchstellen. - Verstanden.
Přepojte zprávu na bezpečnostní kanál do doktorovy pracovny pane Kime.
Bis auf weiteres keine Gespräche mehr durchstellen.
Nepřepojujte hovory až do odvolání.
Ich werde ihn jetzt durchstellen, Sheriff.
Okamžitě vám ho přepojím, šerife.
Können Sie mich bitte zur Polizeistation durchstellen?
Spojte mě, prosím, s policií.
Durchstellen und weiterleiten an alle Schiffe.
Pusťte to a přesměrujte na ostatní lodě.
Und dann lass dich einfach zu ihr durchstellen.
a požádáš, aby tě spojili.
Du drückst "Halten", wenn du 'n Anruf durchstellen willst.
Když přepojuješ, zmáčkni " hold ".
Könnten Sie mich bitte zu Mister Churchill durchstellen?
Přepojíte mě na pana Churchilla, prosím?
Sir, darf ich Sie zu meinem Vorgesetzten durchstellen?
Spojím Vás s odborným poradcem.
Es ist Mrs. Walker. Soll ich sie durchstellen?
Nede, to je paní Walkerová.
Jordan ist im Westflügel. Er lässt keine Anrufe durchstellen.
Jordan je v západním křídle, nezvedá telefon.
Er hat mich dich durchstellen lassen zum Secret Service Außengebäude.
Máš jít do přístavku tajný služby.
Sie müssen mich zu General Coburn in der Präsidentenunterkunft durchstellen.
Potřebuju, abys mě spojila s generálem Coburnem v prezidentském apartmá.
Berlin per Funk rufen, in das Büro des Generals durchstellen.
Seržante, dejte mi přes vysílačku Berlín a dejte ji do kanceláře generála.
Mir was auszudenken, damit mich die Tippsen durchstellen.
Sere mě, že mě zdržujou ty zkurvený sekretářky.
Ich habe neue Koordinaten. Sowie einen Anruf, den ich durchstellen werde.
Obdržel jsem nové souřadnice, a také telefon, který přepojím.
Sind Ihnen die Leute ausgegangen, an die sich mich durchstellen können?
Už jste vybrali lidi, kteří se mi na to podívají?
Ja, nach dem letzten Fall hab ich Zack gesagt er soll dich nie wieder durchstellen.
Jo, po posledním případu jsem řekla Zackovi, aby tě už nikdy se mnou nespojoval.
Ich weiss, ich soll keine Anrufe durchstellen, aber da ist ein Typ in der Leitung, der sagt, er wäre ein Bulle.
Vím, že jste říkal "žádné hovory", mám teď na lince jednoho chlápka. Říká, že je policajt.