Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Maria, ich muss das Durchziehen.
Nein, Bruder. - Todd. Ich hätt das nie durchgezogen!
Todde, nikdy bych ti to neudělal!
Nun, offensichtlich hat er solche Nummern früher schon durchgezogen.
No očividně už někdy něco takového udělal.
Er weiß genau, wie sie es durchgezogen.
Ví přesně, jak to udělali.
Wenn ich hier die Sache durchziehe, verreck' ich wenigstens stolz!
Musím to udělat, jak říká, nebo jinak, že mě zabije!
Wenn ich das mit dem Heim wirklich durchziehe, muss ich ihr das schonend beibringen.
Jestli to někdy udělám, najdu ten nejlepší způsob, jak jí to říct.
Danke, dass du gesagt hast, ich soll das durchziehen, Caroline.
Děkuji, že jsi mi řekla, abych to udělal, Caroline.
Ich bin so froh, dass wir das durchziehen.
Jsem tak ráda, že jsme to udělaly spolu.
Mami muss diese große Sache durchziehen, aber keine Sorge.
Mamka musí jít a udělat velkou věc, ale neboj se.
Du hast gesagt wir würden das zusammen durchziehen.
Řekl jsi, že to uděláme společně.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich war die Einzige, die das durchziehen konnte.
Byla jsem jediná, která si tím mohla projít.
Bist du sicher, dass du das durchziehen kannst?
Jsi si jistý, že jsi připraven tím projít?
Wenn ich das durchziehe, kommt Jason sofort frei.
Projdu s tím, Jason přišel domů tomto okamžiku.
Bist du sicher, dass du es durchziehen willst?
Jsi si jistá, že si tím chceš projít?
Ich hätte nie gedacht, dass sie es durchzieht.
Nikdy bych si nemyslel, že si tím projdu.
Aber wenn wir das durchziehen, musst du es mit mir gemeinsam tun.
Ale jestli tím hodláme znovu projít, budeš tím muset projít se mnou.
Ich konnte es nicht durchziehen, deshalb kam ich zu dir zurück, ok?
Můžem tím projít společně, tak jsem příšel sem abych tě našel, víš?
Er wieselte durch Sand und wo er durchzog, bildeten sich geheime Zirkel.
Kudy prošel, hned se tam zakládaly spolky.
Wenn ich das nicht durchziehe, lassen die meinen Sohn nicht frei.
Pokud nemám projít s tím. Oni ne jít do uvolnit mého syna.
Sie konnte das nicht durchziehen, aber jemand muss den Mut haben, um das zu tun, was nötig ist.
Nebyla schopná tím projít, ale někdo musí mít odvahu udělat, co je nutné.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Da waren viele Leute, aber mein Dad zog mich einfach durch sie durch.
Bylo tam hrozně lidí. Táta mě mezi nima protáhl.
Sie zieht da eine Kette durch und schlingt sie um die Hüfte.
Protáhne tím takový řetízek a otočí si ho kolem pasu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es sind immer die ruhigen Freaks, die dieses Zeug durchziehen.
Pokaždé je to nějaký tichý podivín, kdo za sebou táhne tuhle věc.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deswegen brauchst du das jetzt nicht übertrieben lange durchziehen.
Teď už to nemusíš zbytečně douho protahovat.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit durchziehen
82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Karte, durchziehen, Betrag, oder?
- Ja, einfach durchziehen.
Můžete jí přejet tadyhle.
Wir müssen es durchziehen.
Ich werde das durchziehen.
Já se na to podívám podrobně.
- Lass es uns durchziehen.
Sie können das durchziehen.
Máte na to toho dosáhnout.
Das könnte ich durchziehen.
Wir können es durchziehen.
Tak se toho taky společně zbavíme.
Kinn einklemmen und durchziehen.
Zastrčit bradu a hezky čistě.
- Sie wollen einen durchziehen?
- Drei können es durchziehen.
Den Mist weiter durchziehen!
- Wollen wir das durchziehen?
Chcete se pokusit je získat?
Lang und kräftig durchziehen!
Je dlouhá a silná, potáhne nás!
Durchziehen, Hand oben lassen.
Dokonči ten pohyb, udrž ruku nahoře.
Dann laß uns durchziehen.
Sie wird das nie durchziehen.
V žádném případě to nedotáhne do konce.
- Das musst du alleine durchziehen.
Ich musste das allein durchziehen.
Ich muss diesen Deal durchziehen.
Ten obchod musí proběhnout.
Sie kann das nicht durchziehen.
Willst du das wirklich durchziehen?
Jsi si jistý, že to chceš?
Wir beide können das durchziehen.
Wir können den Job durchziehen.
Also, laßt uns das durchziehen.
Wir können das allein durchziehen.
Das wirst du nie durchziehen.
Lass uns das einfach durchziehen.
Du wirst das wirklich durchziehen?
Also, willst du es durchziehen?
Jistě. Takže na ni půjdeš?
So wollen Sie das durchziehen?
Das könntest du nie durchziehen.
Können wir das dann durchziehen?
Einen "Man on Wire" durchziehen.
- Provedli bychom "Muže na laně."
Er wird es wahrscheinlich durchziehen.
Zřejmě se toho bude chtít držet.
Jetzt müssen wir es durchziehen.
No a teď musíme jen čekat a uvidíme jestli něco bude.
Ich werde diese Hochzeit durchziehen.
Lassen Sie uns das durchziehen.
Du willst es wirklich durchziehen?
Ty do toho opravdu půjdeš?
- Sie müssen die Sache durchziehen.
Ich werde die Sache durchziehen.
Willst du das jetzt durchziehen?
Wollen Sie das wirklich durchziehen?
Lass es uns durchziehen, puto.
Du muss das nicht durchziehen.
Tímhle si nemusíš procházet, vůbec ne.
Du willst das wirklich durchziehen.
Opravdu to chceš podstoupit.
Das willst du nicht durchziehen.
Ty tohle nechceš, chlape.
Lassen Sie mich das durchziehen.
Die Berge durchziehen ganz Griechenland.
Tyto hory obepínají celé Řecko.
Willst du das wirklich durchziehen?
Wer soll das denn durchziehen?
A to všechno jako udělá kdo?
Ob er das durchziehen kann?
O tom, jestli to zvládne?
Ob er das durchziehen soll.
O tom, jestli by vůbec měl.
- Lasst uns das Ding durchziehen.
Rabbit! Du musst es durchziehen.
Rabbite, musíš to dotáhnout do konce.
Wollen wir das wirklich durchziehen?
Wir werden das morgen durchziehen.
Provedeme to zítra za bílého dne.
Du musst die Sache durchziehen.
Laß ihn seine Farce durchziehen.
Jen ať si hraje na poseru, když ho to baví.
- Heute werd ich es durchziehen.
Ich kann das nicht durchziehen.
Nemůžu to jen tak přejít.
- Willst du das wirklich durchziehen?
Das könnte Nolan nie durchziehen.
Nolan by to nikdy nedokázal.
Das kann ich nicht durchziehen.
Já na to nemůžu přistoupit.
Solange, wie sie es durchziehen.
Aber wie lange können wir das durchziehen?
Jak dlouho to podle tebe vydržíme?
Wieso haben Sie mich das durchziehen lassen?
- Proč jste mě pouštěl dovnitř?
Lassen Sie uns das Ding durchziehen.
Du kannst nie mal etwas wirklich durchziehen!
Nikdy nic nedotáhneš do konce.
Du willst das wohl allein durchziehen?
Nebo to znamená, že chceš od teď pracovat sama na sebe?
Ich will das Ding mit euch durchziehen.
Du musst das mit mir durchziehen.
Potřebuji, abyste to se mnou dotáhl do konce.
- Ich will das bis zum Ende durchziehen.
- Chci to zažít až do konce.
Midnite sagte, wir sollen es sauber durchziehen.
Midnite říkal, udělejte to čistě.
Wie lange wollen wir das durchziehen?
Jak daleko s tím zajdeme?
Ich habe es nicht durchziehen können.
Ale s ní to prostě nešlo.
Okay Leute lasst es uns durchziehen!
Lieber Gott, bitte hilf mir das durchziehen.
Drahý Bože, prosím, pomoz mě vytáhnout to pryč.
Du meinst, du kannst das durchziehen?
Jsi si jistý, vytáhnout to pryč, že jo?
Sie müssen es bis zum Ende durchziehen.
Budeš to muset shlédnout do konce.
Wir müssen uns entscheiden und es durchziehen.
Musíme se rozhodnout a zůstat u toho.
Ich kann noch was ganz anderes durchziehen.
Jestli jsme si jistý, že to dokážeme?
Ich kann diese Hochzeit nicht durchziehen. ..:
Já na svatbu nejsem připravená.
Ich muss die Sache einfach durchziehen, Sir.
Myslím že je to dobré rozhodnutí, pane.
Warte mal, das willst du hier durchziehen?
Počkej, tohle chceš vytáhnout?
Ja, lass uns das jetzt durchziehen.
Jdeme, ať to máme z krku.
Möchten Sie die echt durchziehen, die Nummer?
Jste si jistí, že mi to chcete dát?
Oh, möchten Sie die durchziehen, die Nummer?
"Jste si jistí, že mi to chcete dát?"
Meine Leute müssen ihr Ding durchziehen.
Moji lidé to tu potřebují prošetřit.
Ich soll die Sache durchziehen, also gut.
Chceš, abych do toho šel, tak půjdu.
Also wollen sie es heute Nacht durchziehen.
Asi proto, že nás chcou v noci vymazat.
Aber wir müssen das hier erst durchziehen.
Ale nejdříve musíme dovést všechny věci do konce.
Willst du das allein durchziehen, dann tu's.
Chceš hrát sám za sebe? - Máš to mít.
Willst du das wirklich durchziehen, Ward?
Ich dachte, wir könnten das durchziehen.
Myslel jsem, že tohle zvládneme.
Deine Kreditkarte wollte es nicht durchziehen.
Zase by ti nevzali kartu.
Klar, du könntest das Spiel weiter durchziehen.
Jo, mohl bys hru vést dál.