Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kabiny s jedněmi dveřmi musí mít navíc dva východy tvořící nouzové východy.
Führerhäuser mit nur einer Tür müssen zusätzlich zwei Ausstiege als Notausstiege haben.
Simon je vepředu. Práskl dveřmi a vzbudil souseda.
Eumi schlägt die Tür zu und weckt ihn auf.
Znova se kterási z dívek začala za dveřmi ptát:
Wieder begann ein Mädchen hinter der Tür zu fragen:
Kapitáne, přede dveřmi do nejjižnější místnosti stojí ozbrojený muž.
Captain, vor der Tür des südlichsten Raums steht ein bewaffneter Mann.
K-ovi bylo, jako by křičící dívky viděl naskrz dveřmi.
K. glaubte, die schreienden Mädchen durch die Tür zu sehen.
Pan Noonan má před dveřmi svého muže.
Mr. Noonans Männer stehen vor deiner Tür.
Za našimi dveřmi se chystá velká bouře.
Ein schweres Gewitter steht vor der Tür.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stačí, když necháte čisté ručníky a mýdlo přede dveřmi.
Leg einfach 'n Stapel Handtücher und Seife vor die Tür.
K. při řeči zapomněl na všechno, jako by stál před Klammovými dveřmi a hovořil s dveřníkem.
K. hatte in Selbstvergessenheit gesprochen, so, als stehe er vor Klamms Tür und spreche mit dem Türhüter.
Dolores, nemohla by ses podívat, jestli jsou za dveřmi květiny?
Dolores, siehst du mal nach, ob Blumen vor der Tür stehen?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dveřmi
540 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Hinter verschlossenen Türen.
Bočními dveřmi do kuchyně!
In der Küche! Durch die Seitentür!
Du gehst dort drüben rein.
Možná prostě vyjdeš dveřmi.
Am Mittwoch kommt der Mann vom Kabelfernsehen.
Nur hinter verschlossenen Türen.
Vyjdeme odtud předními dveřmi.
Wir sollten das Haus durch den Haupteingang verlassen!
Jen vynechal zadními dveřmi.
Sie ist gerade eben durch die Hintertür rausgegangen.
- On proletěl skleněnými dveřmi.
- Er hat die Scheibe durchschlagen.
Zakazuji ti bouchat dveřmi!
Ich hatte dir verboten, die Türen zu knallen!
Víš, za zavřenými dveřmi.
Du weißt schon, hinter geschlossenen Türen.
Nemusíš poslouchat za dveřmi.
Vyjděte těmi druhými dveřmi.
Benutzen Sie lieber diesen Ausgang.
- Přiveďte ho bočními dveřmi.
- Bringt ihn durch den Seiteneingang!
Ty projdeš bočními dveřmi.
Ich gehe rum und decke die Rückseite ab.
- bei geöffneten Türen, oder?
Nur eine Person kann das beweisen:
Neprošel jsem nějakými dveřmi?
Erinnern Sie sich, als Sie mich sahen?
"vor einer verbarrikadierten Eingangstür."
Možná prostě vyjdeš dveřmi.
- Ich muss mich entschuldigen.
Právě prošel těmi dveřmi.
Unten ist ein Geldautomat.
- Za dveřmi jsou výbušniny.
Die Türen werden explodieren.
Vyklouzla vám zadními dveřmi.
Sie ist durch die Hintertür raus.
Vyprovoďte je - zadními dveřmi.
Schmeißen Sie sie zur Hintertür raus.
Právě vyběhnul zadními dveřmi!
Er floh durch die Hintertür!
-Kdo bouchnul těmi dveřmi?
- Wer knallt hier so mit den Türen?
Bouchli jste těmi dveřmi?
Haben Sie mit den Türen geknallt?
Prostě nedokáží odejít dveřmi.
Sie kommen offenbar nicht raus.
Před těmi stejnými dveřmi.
Er hat sich umgedreht, mich angesehen.
Ist Jacob unten? Ist er das?
Tati, oni přicházejí dveřmi!
Dad, sie kommen durch die Türen!
"Hinter den Türen", "Zugriff"
Práskněte těmi dveřmi - pořádně!
Schließen Sie die Türen - fest zu!
Opravdu, nemohl projít dveřmi.
Prošel jsem všemi dveřmi.
Ich habe alle Türen passiert.
- Všichni běželi předními dveřmi.
- Alle sind weg und vorne rausgerannt.
- Lass deine Gefühle zu Hause.
- Ja, direkt vor der Kellertür.
- Nicht weniger als durch den Haupteingang.
Sie hat ihn auf die Schwelle gelegt.
Den Gang runter, durch das Tor, rechts rum.
Komm, hinter der Küchentür.
Zadními dveřmi, jako sluhu.
Durch die Hintertür, wie einen Diener.
- Telefonuje za zavřenými dveřmi.
- Er macht seine Anrufe privat.
Naslouchátky pro poslouchání za dveřmi!
Hörrohre, um damit durch Schlüssellöcher zu lauschen!
Das Jahr 2015 steht uns dicht bevor.
2013 ist nicht mehr weit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poslouchala jsem za dveřmi knihovny.
Ich hörte durch die Bibliothekstür zu.
Nechal jsem vzkaz pod dveřmi.
- Ich hab ihnen Nachrichten hinterlassen.
Vyjdu dveřmi až budu hotov.
Pod dveřmi byla podstrčená obálka.
Ein Umschlag wurde durch den Schlitz geschoben.
On pak odešel těmihle dveřmi.
Aber vielleicht kam jemand anders herein.
Byl přímo před mými dveřmi!
- Aber nicht von der dritten.
Za chvíli projdu svými dveřmi.
Okay, slyším někoho za dveřmi.
Okay, ich höre Stimmen, außerhalb vom Raum.
Těmi dveřmi sem jde zima.
Es ist eiskalt hier wenn die Türen auf sind.
Neměl byste poslouchat za dveřmi.
Du solltest nicht lauschen.
Slyšela jsem zvonek nad dveřmi.
Ich hörte die Türklingel wieder.
Projdeme ještě těmito dvěma dveřmi.
Wir gehen durch diese beiden Türen.
- Poslouchání za dveřmi vždy pomůže.
- Aber Lauschen funktioniert ja auch.
Právě stojím před dveřmi pokušení.
Ihr führt mich in Versuchung.
Právě jsem stála mezi dveřmi.
Ich stand eben noch am Eingang.
Uzavřete laboratoř dvojitými pancéřovými dveřmi!
Das Labor mit der Stahlschleuse abriegeln!
Stroj je za několika dveřmi.
Die Maschine ist ein paar Türen weiter.
Budu hned za dveřmi, pane.
Za dveřmi je nové tisíciletí.
Das nächste Jahrtausend naht.
Es klopft oben gegen den Türstock!
Oh, Goddarde, ne přede dveřmi.
Robbie, nicht auf die Türstufe.
Právě jsme těmi dveřmi prošli.
Durch die sind wir gerade rein.
Práskla jsi dveřmi od taxíku.
Du hast mich nicht ins Taxi gelassen.
- Nemůžeme ji vystrčit bočními dveřmi?
- Können wir sie nicht von Bord werfen?
Tudy, můj synu, těmito dveřmi.
Da lang. Gerade durch die großen Haupttore.
Tudy, těmi dvoukřídlými dveřmi, prosím.
Weiter durch die Flügeltüren.
Mám tě odvést zadními dveřmi.
Ich muss dich aus der Hintertür schmuggeln.
- Tenhle comeback je za dveřmi.
- Dieses Come-back ist so gut wie sicher.
Každou vteřinou projde těmi dveřmi.
Er kann jede Sekunde wieder hier sein.
Povídej a odejdeš těmi dveřmi.
Sprich und du kannst gehen.
Georgi, vem to zadními dveřmi.
George, du gehst nach hinten. Kommst von dort rein.
Doma si můžete bouchat dveřmi!
Zu Hause, da können Sie die Türen zuknallen!
"Nechali tě přede dveřmi cikáni."
"Zigeuner haben dich auf der Türschwelle abgelegt."
Es ist ein Motorrad mit Türen.
Dostanu vás odtud venkovními dveřmi.
Ich lasse Sie durch die Vordertür rausholen.
Ale proč jdu zadními dveřmi?
Warum muss ich hinten rein?
- Proč se plížíš zadními dveřmi?
Máš s těmi dveřmi problém?
Du und deine verfluchten Tore.
Nikdo nemohl projít těmito dveřmi.
"Niemand sonst könnte durch dieses Tor eintreten.
Za dveřmi je něco špatného!
Příteli, válka je za dveřmi.
Mein Freund, der Krieg ist unausweichlich.
Nechali tady za dveřmi dopis.
Das steckte vorhin im Briefschlitz.
Fenlockova "strašidla za zamčenými dveřmi"!
Otho Fenlocks "Geister hinter verschlossenen Turen"!
Nejdu dál Zůstanu přede dveřmi.
Ich komme nicht rein. Ich bleib hier.
Další pacient čeká za dveřmi.
Gleich kommt ein neuer Patient.