Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dvojstranný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
dvojstranný bilateral 105 zweiseitig 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dvojstrannýbilateral
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To by mohlo být zajištěno zakládáním společných dvojstranných technických výborů s odborníky z EU a ostatních zemí poskytovatelů.
Dies könnte durch Einsetzung gemeinsamer bilateraler technischer Ausschüsse mit Sachverständigen aus der EU und den anderen Geberländern erfolgen.
   Korpustyp: EU DCEP
Pokud bude Bílý dům pokračovat v této rétorice, všechny další dvojstranné dohody nebudou dále možné.
Solange das Weiße Haus sich weiter auf diese Art verhält, werden weitere bilaterale Handelsgespräche unmöglich sein.
   Korpustyp: Untertitel
Partnerství na mezinárodním poli může být uzavřeno na dvojstranné, regionální nebo mnohostranné úrovni.
Internationale Partnerschaften können auf bilateraler, regionaler oder multilateraler Ebene bestehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Odhaduje se, že zcela nebo částečně vázáno zůstává asi 49 % evropské dvojstranné pomoci.
Schätzungen zufolge bleiben die Lieferbindungen bei etwa 49% der europäischen bilateralen Hilfe ganz oder teilweise bestehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Projekt Nord Stream může být vnímán jako příklad dvojstranné dohody mezi Ruskem a členskými státy EU.
Ferner lässt sich die Ostsee-Pipeline als Beispiel für ein bilaterales Abkommen zwischen Russland und einem EU-Mitgliedstaat betrachten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Komise konzultuje s členskými státy na dvojstranném základě návrhy národních ročních pracovních programů
Die Kommission konsultiert die Mitgliedstaaten bilateral zu den Entwürfen der nationalen Jahresarbeitsprogramme
   Korpustyp: EU DCEP
Cesare Battisti měl být vydán - vydávací řízení je definováno dvojstrannou dohodou.
Die Auslieferung - für die Richtlinien in einem bilateralen Abkommen festgelegt sind - hätte bewilligt werden sollen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Centra moci navzájem soupeří o uzavření dvojstranných a vícestranných dohod v zájmu posílení své pozice.
Die Machtzentralen wetteifern miteinander um den Abschluss bilateraler und multilateraler Abkommen, um ihre Positionen zu festigen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mohou zahrnovat dvojstranné činnosti podporující spolupráci mezi jedním členským státem a jednou partnerskou zemí.
Dies kann bilaterale Tätigkeiten einschließen, die die Zusammenarbeit zwischen einem Mitgliedstaat und einem Partnerland unterstützen.
   Korpustyp: EU DCEP
Loni například Spojené státy a Čína uzavřely dvojstrannou dohodu o boji proti klimatu.
So haben etwa die Vereinigten Staaten und China im vergangenen Jahr eine bilaterale Übereinkunft zur Bekämpfung des Klimawandels getroffen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "dvojstranný"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Všichni se shodneme na tom, že tento dvojstranný problém je nutné vyřešit.
Wir stimmen alle überein, dass das bilaterale Problem mit dem Namen gelöst werden muss.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dvojstranný obchod se sýry nebude nadále od 1. června 2007 podléhat žádným kvótám.
Der bilaterale Handel mit Käse wird ab 1. Juni 2007 nicht mehr durch Zollkontingente geregelt.
   Korpustyp: EU
Podpořil jsem tuto zprávu, protože souhlasím se zpravodajem v tom, že je pohoršující, abychom mezinárodní projekt takové dalekosáhlé povahy považovali jen za dvojstranný problém Ruska a Německa.
Ich habe diesen Bericht unterstützt, weil ich dem Berichterstatter zustimme, dass es ein Skandal ist, ein solch grenzübergreifendes Projekt mit so weit reichenden Folgen als eine bilaterale Angelegenheit zwischen Deutschland und Russland zu behandeln.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V tomto konkrétním případě zacházení s kubánskými vězni a jejich rodinnými příslušníky je to dvojstranný problém mezi Spojenými státy a Kubou, neboť podle Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích je za ochranu práv a zájmů občanů země v zahraničí zodpovědná daná země.
Im vorliegenden Fall der Behandlung kubanischer Gefangener und ihrer Familienangehörigen handelt es sich um eine bilaterale Angelegenheit zwischen den USA und Kuba, da gemäß dem Wiener Übereinkommen über diplomatische Zusammenarbeit der Schutz der Rechte und Interessen eines Staatsbürgers im Ausland in die Zuständigkeit des betreffenden Landes fällt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte