Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Koupelna, ložnice, přítel spí do čtyřech, dvorek.
Freund schläft bis 16.00 Uhr, Hof.
Někde s dvorkem, výbavou na cvičení.
Irgendwo mit einem Hof, Sportgeräte.
Slyšel jsem o tom malém incidentu na dvorku.
Ich habe von dem Vorfall im Hof gehört.
Dvorek se mi stal malý, byl jsem hladový po dálkách a využil jsem každé příležitosti, která by mi umožnila uniknout polévkovým kuchařům ze dvorka, do skutečného města, samotnému nebo s mámou.
Der Labesweg und die Höfe wurden mir zu eng. Ich hungerte nach Feme und nahm jede Gelegenheit wahr, die mich den Nachstellungen der Suppenköche enthob, und mich allein oder an Mamas Hand aus dem Vorort in die Stadt führte.
Před mnoha desítkami let byla Bukurešť plná malých rodinných domů se dvorky a zahrádkami, které střežili hlídací psi.
Vor Jahrzehnten gab es in Bukarest viele winzige Häuser mit Höfen und kleinen Gärten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
…dali jsme je na takovej dvorek. A napumpovali je obříma dávkama toho svinstva.
Wir liessen sie in diesen Hof und gaben ihnen eine riesige Dosis von dem Zeug.
- Mohl bys ustoupit? než rozpráším tvé orgány po tom zatraceným dvorku?
Könntest du bitte zurücktreten, bevor ich deine Eingeweide über den Hof verteile?
Před mnoha desítkami let byla Bukurešť plná malých rodinných domů se dvorky a zahrádkami, které střežili hlídací psi.
Vor Jahrzehnten gab es in Bukarest viele winzige Häuser mit Höfen und kleinen Gärten. Zum Schutz ihres Eigentums hielten sich die Bewohner Wachhunde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nechoďte na dvorek, nezlobte spoluvězně a nikdy nejezte párky s fazolemi.
Vermeidet den Hof, seid lieb zu eurem Zellennachbarn und was immer ihr macht, nehmt ja keinen Schwanz in den Mund.
Connie Griffinová věšela na svém dvorku v Bergen Beach.
Connie Griffin war in ihrem Hof, Wäsche in Bergen Beach aufhängend.
40 weitere Verwendungsbeispiele mit "dvorek"
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na dvorek Pičínové nesmějí.
Keine Pisser auf dem Schulhof.
- Das ist ein schöner Garten.
Wir stritten uns. Sie zerstören meinen Garten.
Ich habe selber keinen Garten.
Sieh dir diesen Garten an.
Das ist sein Land, da oben.
Das ist ein riesiger Garten.
Der Garten der Shores ist toll.
Das ist der Garten der Donahues.
Právě jsem ti koupil dvorek.
Du hast jetzt einen Garten.
Šel na dvorek a vzal tam klacek.
Er ist in seinen Garten gegangen und hat einen Stock aufgehoben.
Šel jsem se podívat na tvůj dvorek.
Ich habe deine Hofseite überprüft.
Říkal jsem ti, že mám velký dvorek.
Ich sagte dir ja ich habe einen großen Garten.
Jdu si na chvíli hrát na dvorek.
Cartman, wir wissen, wie du an die $3000 kommst.
A dvorek, se spoustou místa na záhony.
Mit ganz viel Platz zum Spielen.
Ten bonus potřebujeme, abychom dodělali dvorek vzadu.
Wir brauchen die Prämie für die Terrasse.
Než to někomu vyhodíte na dvorek.
- Bis Sie sie bei jemandem abladen.
Mozna, ze dvorek hospodareni bylo udrzitelne reseni.
Vielleicht waren Hobbyfarmen eine nachhaltige Lösung.
Půjdeš přes dvorek, třetí dveře vlevo budou otevřené.
Geh diese Straße runter, die dritte Tür links, sie ist offen.
Sledoval mě na dvorek a pak mě praštil kamenem.
Er folgte mir in meinen Garten und dann schlug er mich mit dem Stein.
Rád bych to odnesl na svůj dvorek k růžím.
Ich wollte ihn holen und zu den Rosen tun.
Jak dlouho bude ještě náš dvorek místem činu?
Wie lange bleibt unser Garten noch ein Tatort?
Dřepni si na jeho dvorek, když to bude nutný.
Besuch ihn zu Hause, wenn es sein muss.
"A vzpomínáš si, jak moc jsem chtěl velký dvorek s řeckými sochami,
"Und wie ich einen großen Garten wollte mit griechischen Statuen, "
Tak, další obyčejné úterý, co se plížím k Ježíšovi na dvorek.
Nur ein weiterer Dienstag. Wir machen ganz auf Bling Ring in Jesus Garten.
Velký dvorek a spoustu dětí, se kterými jsem si mohl hrát.
…inen großen Garten und viele Spielkameraden.
Tady, v kontrastu, máme pokus o proplížení se k paní Powellové přes dvorek.
Hier dagegen ein tollpatschiger Versuch, sich durch ihren Garten an Mrs. Powell anzuschleichen.
Pinkli jsme je k vám na dvorek když jste byli pryč.
Er flog in Ihren Garten, als Sie weg waren.
Představ si, že jsme neměli koupelnu a chodili na záchod na dvorek.
Stell' dir vor, dass wir damals kein Badezimmer hatten und unsere Geschäfte im Hühnerhof verrichtet haben.
My na policii víme jak a k čemu mohou vrazi použít svůj dvorek, pane.
Wir von der Polizei wissen nur zu gut, welche Vorliebe Mörder für ihre Gärten haben, Sir.
Celej den jsem doma a v obýváku mám nábytek vhodnej na dvorek.
Ich bin zu Hause im Laufe des Tages Und ich bekam Gartenmöbeln in meinem Wohnzimmer.
Potřebuješ už jen baseballový plac, fotbalové hřiště, dvorek a osm dalších kluků, a máš všechno.
Du brauchst nur ein Baseball-Feld, ein Football-Feld, einen Spielplatz und 8 weitere Jungs, dann kann's losgehen.
Ale malí hoši brzy zjistili, že se dá jít přes můj dvorek.
Aber Jungs hatten meinen Garten als Zugang entdeckt.
Obyvatelé Gazy však se svými potřebami zůstávají v situaci, již britský premiér David Cameron loni označil za „vězeňský dvorek“.
Aber die Menschen in Gaza mit ihren Bedürfnissen bleiben in ihrem „offenen Gefängnis“, wie es der britische Premierminister David Cameron letztes Jahr ausdrückte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Občas se probudím uprostřed noci. Pak zírám ven přes dvorek do lesa a přemejšlím o zločinech, co se tam dějou.
Manchmal wache ich mitten in der Nacht auf und stell mich ans Fenster, hinten zum Garten raus und schau in die Wälder und ich grüble über die ganzen Verbrechen, die da draußen immer passieren.
-Jednou, jsem našla malé ptáče, které vypadlo ze stromu spadlo na náš dvorek a bylo skoro mrtvé.
- Das eine Mal, habe ich einen kleinen Baby Vogel der von einem Baum gefallen und in meinem Garten gelandet war gefunden und er war fast schon tot.
Mysleli jsme, že by bylo k popukání, chodit mu pytlíky se slunečnicovými semínky na dvorek pokaždé, když půjdeme kolem.
Wir dachten, es wäre lustig, jedes Mal, wenn wir vorbeigingen, Säcke mit Sonnenblumensamen in seinen Garten zu werfen.
Jejich den však jednou přijde a pak se budeme snažit ukrýt před rachotem kulek, které budou zcela zaslouženě dopadat na náš dvorek.
Doch ihr Tag wird kommen, und man wird uns alle an die Wand stellen, und genau das haben wir verdient.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dvorek se mi stal malý, byl jsem hladový po dálkách a využil jsem každé příležitosti, která by mi umožnila uniknout polévkovým kuchařům ze dvorka, do skutečného města, samotnému nebo s mámou.
Der Labesweg und die Höfe wurden mir zu eng. Ich hungerte nach Feme und nahm jede Gelegenheit wahr, die mich den Nachstellungen der Suppenköche enthob, und mich allein oder an Mamas Hand aus dem Vorort in die Stadt führte.