Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ebensogut&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
ebensogut stejně tak 2 taktéž
rovněž
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "ebensogut"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das könnte ebensogut ein Testspiel sein.
Mohla by to bejt zrovna tak zkouska tvojí zdatnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, wir können ebensogut voneinander Abschied nehmen, sagte sie.
Asi bychom se měli rozloučit, řekla.
   Korpustyp: Literatur
Ihr könnt ebensogut voneinander Abschied nehmen, sagte die Stimme.
Asi byste se měli rozloučit, řekl hlas.
   Korpustyp: Literatur
Du köönntest dich ebensogut bepissen, ist mir egal.
- Ty se můžeš jít vychcat, to je mi jedno.
   Korpustyp: Untertitel
Dann können wir uns ebensogut setzen und gemütlich reden.
Takže si můžeme sednout a pokojně si pohovořit.
   Korpustyp: Literatur
(Daniel) Jack, dies könnte ebensogut der Mond sein.
Jacku, vypadá to tu jako na Měsíci.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich besteht der große Leerlauf hauptsächlich bei den Zeit- und Eigenschaftswörtern, aber es gibt auch Hunderte von Hauptwörtern, die ebensogut abgeschafft werden können.
Samozřejmě největší odpad je u sloves a přídavných jen, ale jsou i stovky podstatných jen, která by se dala vyřadit také.
   Korpustyp: Literatur
Ebensogut könnte eine Partei aufgrund des maßgeblichen Einflusses eines Dritten eine Handlung unterlassen – ein Tochterunternehmen könnte beispielsweise von seinem Mutterunternehmen die Anweisung erhalten, keine Forschungs- und Entwicklungstätigkeiten auszuführen.
V jiném případě se může jedna strana zdržet určité činnosti v důsledku podstatného vlivu jiného podniku – například dceřiný podnik může být instruován svým mateřským podnikem, aby se nevěnoval výzkumu a vývoji.
   Korpustyp: EU