Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=editieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
editieren editovat 3 upravit 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

editieren editovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Es ist kein Wunder, dass Wikipedia niemals fehlerfrei ist. Jeder kann dort etwas editieren.
Není divu, že Wikipedie není přesná, když ji může každý editovat.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat meine Biographie auf Wikipedia editiert.
Někdo editoval moji biografii na Wikipedii!
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte mit Ihnen über einen Artikel sprechen, den Sie editiert haben, über einen Studenten, der vor 15 Jahren im Tiger Claw Social Club starb.
Chtěl jsem s vámi mluvit o článku, který jste editoval, asi před 15ti lety, o studentovi, který zemřel v klubu Tygrův spár.
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "editieren"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Editieren ist tendenziös.
Úpravy svědčí o předsudcích.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Funktionen bieten die Möglichkeit Kommandozeilen zu editieren.
readline() funkce implementují rozhraní ke GNU Readline knihovně.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Eine Konzentration der Medieneigentümerschaft bedeutet, dass die Verbesserung der Geschäftsinteressen einer elitären Minderheit als unabhängiges Editieren getarnt werden kann.
Koncentrace vlastnictví sdělovacích prostředků znamená, že podporu obchodních zájmů elitní menšiny lze převléci za nezávislý článek.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
So werde ich weiterhin laut Mr. Gannon meine Zeit verschwenden, indem ich Ihnen Berichten, Editieren, Layout und Umschreiben beibringe.
Takže budu dál plýtvat časem, jak píše pan Gannon, a učit vás, jak psát reportáže, upravovat je a přepisovat.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine Schrift mit variabler Breite gewählt. Weil dieses Programm nicht mit solchen Schriften umgehen kann, werden beim Editieren wahrscheinlich Probleme auftreten. Wollen Sie mit dieser Schrift fortfahren oder doch eine andere Schrift wählen?
Zvolili jste proměnnou šířku písma. Jelikož tento program nepracuje správně s písmem s proměnnou šířkou, můžete zkusit vyřešit problém při editaci. Chcete pokračovat, nebo zvolit jiné písmo?
   Korpustyp: Fachtext
Im strengen Modus sind Rückgängig machen, das Editieren und das Ändern der Bahnreihenfolge nicht erlaubt. Dieser Modus eignet sich gut für Wettkämpfe. Einträge in die Bestenliste werden nur im strengen Modus vorgenommen.
V striktním režimu není povoleno vracení se zpět, úpravy a ani přechody mezi jamkami. Je určený hlavně pro soutěže. Pouze v tomto režimu se uchovávají nejvyšší skóre.
   Korpustyp: Fachtext