Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ein Gesetz annehmen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
Gesetz annehmen přijmout zákon 39
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Gesetz annehmen přijmout zákon
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Dieses Gesetz wurde am 17. März 2007 vom Parlament angenommen und am 30. März 2007 im Amtsblatt veröffentlicht.
Tento zákon byl parlamentem přijat dne 17. března 2007 a zveřejněn v Úředním věstníku dne 30. března 2007.
   Korpustyp: EU
'Und menschliche Gesetze annehmen, 'damit die Gemeinschaft als Ganzes gedeiht.'
A přijmout zákony muže, aby celá společnost mohla prosperovat.
   Korpustyp: Untertitel
Das fragliche Gesetz wurde von der schwedischen Regierung vorgeschlagen und vom schwedischen Parlament angenommen.
Příslušný zákon byl navržen švédskou vládou a přijat švédským parlamentem.
   Korpustyp: EU
Aber mit gebührendem Respekt für die Gesetze des Hohen Rates ist es unmöglich, den Anspruch eines Knaben anzunehmen, der keine Schlachten schlug, kein Blut für sein Volk vergoss, der sich selbst keine Ehre erwarb.
Ale se vší úctou k tradicím a zákonům této Vysoké rady, není důvod přijmout požadavek vést Říši d chlapce, který nebojoval v bitvách, neprolil krev za svůj lid, ani si sám nezískal čest.
   Korpustyp: Untertitel
Das serbische Parlament hat ein Gesetz zu nationalen Räten angenommen.
Srbský parlament přijal zákon o národních radách.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Regierung brachte anschließend im Althingi einen Gesetzentwurf ein, der angenommen wurde und am 1. Juli 2010 als Gesetz Nr. 75/2010 in Kraft trat.
Poté předložila vláda parlamentu návrh zákona, který byl přijat a vstoupil v platnost dne 1. července 2010, a to jako zákon č. 75/2010.
   Korpustyp: EU
Die Kommission hat das Gesetz einer genauen Prüfung unterzogen, Vorschläge gemacht, und all diese Vorschläge wurden angenommen.
Komise zákon pečlivě pročetla, předložila určité návrhy a všechny tyto návrhy byly přijaty.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Über dieses Gesetz wurde im rumänischen Parlament abgestimmt, und es wurde angenommen, es wurde jedoch noch in keiner Weise umgesetzt.
Tento zákon byl schválen a přijat v rumunském parlamentu, ale vůbec není vymáhán.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Viele EU-Mitgliedstaaten haben inzwischen entsprechende Gesetze angenommen, und viele andere sind gerade im Begriff, dies zu tun.
Mnoho členských států EU již takové zákony přijalo a několik jich k tomu směřuje.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wie oben ausgeführt wurde, hat die Slowakei das Gesetz angenommen und NCHZ auf der Grundlage dieses Gesetzes strategische Bedeutung zuerkannt.
Jak už bylo uvedeno výše, Slovensko přijalo zákon a na jeho základě prohlásilo NCHZ za strategickou společnost.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ein Gesetz annehmen schválit zákon 9

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "ein Gesetz annehmen"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nach den Leitlinien der Überwachungsbehörde über die Anwendung der Beihilfevorschriften auf Ausgleichsleistungen für die Erbringung von Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse [44] muss die Aufgabe des öffentlichen Dienstes durch ein Gesetz zugewiesen werden, das — je nach den Rechtsvorschriften in den EFTA-Staaten — die Form eines legislativen oder regulatorischen Instruments oder eines Vertrags annehmen kann.
Podle pokynů Kontrolního úřadu k použití pravidel státní podpory na vyrovnávací platbu udělenou za poskytování služeb obecného hospodářského zájmu [44] musí být veřejná služba svěřena aktem, který může mít v závislosti na předpisech státu ESVO podobu legislativního nebo regulačního nástroje či smlouvy.
   Korpustyp: EU