Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ein bisschen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
bisschen trochu 3.050
[Weiteres]
bisschen trošku 324 trošičku 13
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bißchen trošku 15
ein bisschen trochu 3.050 trošku 324 troška 24 malinko 13 trošičku 13 maličko 5
nicht ein bisschen ani trochu 27
ein bisschen Zeit trochu času 51
Ich liebe dich ein bisschen. Trochu tě miluji.

ein bisschen trochu
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

London: Ein bisschen Mitleid habe ich mit Präsident Bush.
Londýn – Je mi tak trochu líto prezidenta Bushe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fallschirmspringen ist ein bisschen, ist ein bisschen riskant.
Skok z letadla je trochu, je trochu riskantní.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen am Artikel 136 herumzudoktern ist nicht die Antwort.
Trochu více čachrování okolo článku 136, to není odpověď.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Lydia ist ein bisschen dämlich, aber nicht bösartig.
Lydie se zdá trochu nešťástná, ale ne zlá.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht könnte man in diesem Parlament ein bisschen mehr Idealist sein. Aber letztendlich müssen auch wir Realisten sein.
Možná bychom zde v Parlamentu mohli být trochu idealističtější, ale v konečném důsledku musíme být i my realističtí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tja, ich hab mal eben ein bisschen geheiratet.
No, víte, právě sem se trochu oženil.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen Mitleid habe ich mit Präsident Bush.
Londýn - Je mi tak trochu líto prezidenta Bushe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Molly braucht einfach ein bisschen Zeit.
Molly jen potřebuje trochu více času.
   Korpustyp: Untertitel
In Deutschland ist man dabei, "Bad Banks" zu schaffen; in den Benelux-Staaten wird gleichzeitig ein bisschen von allem unternommen.
V Německu se v současné době pracuje na vytvoření "špatných bank", v zemích Beneluxu se zároveň provádí od všeho trochu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
OK, anfangs wird es ein bisschen peinlich sein.
Tak to bude ze začátku trochu divný, no..
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ein bisschen

568 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ein bisschen hier, ein bisschen da.
Chvilku, a pak zase chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen Hokuspokus, ein bisschen Zirkusaction.
Je čas to tu okořenit trochou senzací.
   Korpustyp: Untertitel
Das dauert ein bisschen.
- společnice, tak to vyhledá mě.
   Korpustyp: Untertitel
Dauert noch ein bisschen.
Ještě chvíli to potrvá.
   Korpustyp: Untertitel
Bleibst du ein bisschen?
Můžeš tu nějakou dobu zůstat.
   Korpustyp: Untertitel
Spielen wir ein bisschen.
Tak si tedy zahrajem.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ein bisschen Apfelmus?
Co takhle tu jablečnou přesnídávku?
   Korpustyp: Untertitel
Dreh ruhig ein bisschen.
- Pořádně ho přicvakni.
   Korpustyp: Untertitel
- Hilf mir ein bisschen.
- Hlaď mě někde.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein bisschen spät dafür.
- Později bude čas na diskuzi.
   Korpustyp: Untertitel
Hab ein bisschen zugenommen.
Sluší ti to jako vždy.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht ein bisschen lesbischer.
-Nemohlo by to vypadat lesbicky?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein bisschen jobben.
Sadie mi to dohodila.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen mehr Takt!
Že o těch hostech radši nemlčíte!
   Korpustyp: Untertitel
- Ist ein bisschen baufällig.
- Chce to zapracovat.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen wie Corinne.
Je to podobné Corinne.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen Kleingeld, Sir?
Nemáte drobné pro veterána?
   Korpustyp: Untertitel
- Nur ein kleines bisschen!
- Nedokážu je odmítnout!
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen Nostalgie, Billy!
Je to spíš otázka nostalgie.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht ein bisschen aufgehetzt?
-Dávalas jí rady?
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen später, oder?
Na to je drobet pozdě, nemyslíte?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein bisschen voreilig, oder?
- Není to poněkud předčasné?
   Korpustyp: Untertitel
Wegen ein bisschen Koks.
Za jedna a jedna.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur ein bisschen.
- Jednu skleničku si dej.
   Korpustyp: Untertitel
Eine bisschen Loyalität, vielleicht?
- Možná kvůli projevení trošky oddanosti?
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen länger halten.
- Dobře.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein bisschen Mu Shu?
-Možná i "mushu".
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein bisschen mehr.
- Ještě jednou, ale silněji.
   Korpustyp: Untertitel
Und ein bisschen mehr.
A ještě mnohem víc.
   Korpustyp: Untertitel
Beeilt euch ein bisschen.
Nemáme na to celej den.
   Korpustyp: Untertitel
Ist ein bisschen schwierig.
- Je to krapet záludné.
   Korpustyp: Untertitel
Sei ein bisschen nachsichtig.
Nechte už toho muže na pokoji.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen mehr Atmosphäre.
Musím tu navodit atmosféru.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein bisschen Menschlichkeit?
Jako třeba trocha lidskosti?
   Korpustyp: Untertitel
Klingt ein bisschen kompliziert.
To je poněkud komplikovaný případ.
   Korpustyp: Untertitel
Und ein bisschen Holunderwein?
A kapku bezinkového vína.
   Korpustyp: Untertitel
- Noch ein bisschen Limonade?
- Co takhle ještě limonádu?
   Korpustyp: Untertitel
Noch ein bisschen schüchtern?
Chceš být moje děvka?
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen von allem.
Jsem taková holka pro všechno.
   Korpustyp: Untertitel
Speckspritzer, ein bisschen Himmel.
Slaninový posyp je jak nebeská mana.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit ein bisschen Sahne.
- S kapkou mléka.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein bisschen Tittenmilch?
- Dáš si mateřské mléko?
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen Versteck spielen.
Malá hra na schovávanou.
   Korpustyp: Untertitel
Ugh, ein bisschen Klasse.
Takže, co mi koupíš?
   Korpustyp: Untertitel
- Bleib doch ein bisschen.
Proč bys na chvilku nemohl zůstat?
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen Stimmungsbeleuchtung, hm?
Večer při svíčkách, co?
   Korpustyp: Untertitel
- Ehrlich gesagt, ein bisschen.
Abych byl upřímný, tak ano.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen Gesellschaft vorher?
Co nejdřív nějakou společnost?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein bisschen Nervenflattern, wie?
Máš bobky, co?
   Korpustyp: Untertitel
-Nur ein bisschen Kunsterziehung.
- Na výtvarku si je beru.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist ein bisschen hell.
- Je tu příliš světla.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist ein bisschen?
Co je to špetka?
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen zackig!
Rozkaz, provedu do dvoustupu!
   Korpustyp: Untertitel
Noch ein bisschen mehr.
No tak, přitlač kovboji.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen Scotch, pur.
- Co byste si dal?
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen weiter unten.
Krapet níž. Níž.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht ein bisschen.
Nemůžu uvěřit že ti ještě bije srdce.
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein bisschen quatschen.
- Chci si s tebou popovídat.
   Korpustyp: Untertitel
Dennoch ein bisschen übereilig.
I když mu to moc nejde.
   Korpustyp: Untertitel
Du sabberst ein bisschen.
Stéká ti tam slina.
   Korpustyp: Untertitel
Lou säuft ein bisschen.
- A Lou nasává.
   Korpustyp: Untertitel
Ist ein bisschen schwer.
Sám na to nestačím.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen wie Gummibärchen.
Je to jako želé.
   Korpustyp: Untertitel
Sei ein bisschen weißer.
Buď bělejší, vole.
   Korpustyp: Untertitel
Endlich. Ein bisschen Vernunft.
Konečně trocha zdravého rozumu.
   Korpustyp: Untertitel
(K)ein bisschen schwanger
Šéfe, jsem v tom!
   Korpustyp: Wikipedia
Ein bisschen mehr Selbstvertrauen.
Musíš si prostě více věřit.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein bisschen überzeugender bitte!
- Řekni, jak moc mě miluješ.
   Korpustyp: Untertitel
- Endlich ein bisschen Action.
- Konečně nějaká akce,
   Korpustyp: Untertitel
Noch ein kleines bisschen.
Další z My Little.
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein bisschen hinein.
Vlítněme na to teď.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein bisschen Hilfe?
Okay.
   Korpustyp: Untertitel
Nur noch ein bisschen.
Už je to docela dlouho.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie übertreibt ein bisschen.
- Je to bezva.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen Geduld, Mädel.
Děvčátko s malou výdrží, ha?
   Korpustyp: Untertitel
Bringt ein bisschen Kohle.
Šlo o balík peněz.
   Korpustyp: Untertitel
- Trink ein bisschen weniger.
- Tak tolik nepij.
   Korpustyp: Untertitel
Und ein bisschen dalli.
A pospěšte si.
   Korpustyp: Untertitel
Sei ein bisschen fröhlicher.
Musel jsem to odlehčit.
   Korpustyp: Untertitel
Mach ein bisschen Quatsch.
Dělá jim dobře si pokecat.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen Honig heute?
Medový odstín, to jste chtěla?
   Korpustyp: Untertitel
Und ein bisschen Milch.
- Vločky s mlíkem.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht ein kleines Bisschen.
-Ani o zatracenou věc.
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein kleines bisschen.
Bohatý a slavný.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen Wasser? - Okay.
-Můžeš mi nějakou přinést?
   Korpustyp: Untertitel
Es perlt ein bisschen.
Má v sobě jiskru.
   Korpustyp: Untertitel
- War ein bisschen laut.
- Hrálo to dost nahlas.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen genauer, Honey?
Mohla bys to upřesnit, zlato?
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ein bisschen, Sir.
Tedy poněkud, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Klar, noch ein bisschen.
Jasně. Na chvilku.
   Korpustyp: Untertitel
Beeilt euch ein bisschen!
Pospěšte si, chlapi!
   Korpustyp: Untertitel
"ein bisschen derivativ" ist.
"To není originál."
   Korpustyp: Untertitel
Ich plaudere ein bisschen.
Uvádím věci na pravou míru.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bisschen von beidem.
Pravda leží téměř s určitostí někde uprostřed.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sogar ein bisschen besser.
Jsou i lepší než předtím.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm noch ein bisschen.
- Vezmi si ještě.
   Korpustyp: Untertitel
Zeig ein bisschen Stolz.
Bud' na to hrdý.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein bisschen gefummelt?
Nezapíchal sis?
   Korpustyp: Untertitel
- Er spinnt ein bisschen.
Nikdy jsem to nedělala.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein bisschen besser.
- Je to lepší.
   Korpustyp: Untertitel