Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Rat könnte ebenfalls einen Gipfel zur nuklearen Abrüstung einberufen.
Rada by rovněž k tématu jaderného odzbrojení mohla svolat summit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Delenn und Sheridan haben für morgen eine Ratsbesprechung einberufen.
Delenn a Sheridan svolali na zítra ráno schůzku rady.
Auf Antrag der Mitglieder des Vorstands beruft der Vorstandsvorsitzende zusätzliche Sitzungen ein.
Předseda nebo předsedkyně výboru svolá další schůze výboru na žádost svých členů.
Lone hat die Fraktion einberufen. Um einen neuen Vorsitzenden zu wählen.
Lone právě svolala všechny poslance na zítřek, aby zvolili nového předsedu.
Hierzu kann der Vorsitzende mehrere Sitzungen des Ausschusses einberufen.
Za tímto účelem může předseda svolat několik zasedání výboru.
Ike hat eine Konferenz für 9.30 Uhr einberufen.
Ike svolal poradu na nejvyšší úrovni na 9.30.
Der Vorsitzende kann auf Antrag eines Mitglieds oder der Bank weitere Sitzungen einberufen.
Předseda může svolat další zasedání na žádost banky nebo některého z členů výboru.
Der deutsche Umweltminister berief eine Pressekonferenz ein, um folgende Stellungnahme abzugeben:
Německý ministr životního prostředí svolal tiskovou konferenci, aby vydal následující prohlášení:
Hierzu kann der Vorsitzende mehrere Sitzungen des Ausschusses einberufen.
Za tímto účelem může předseda svolat několik schůzí výboru.
Ich habe den Aufsichtsrat einberufen, damit eine Lösung gefunden wird.
Protojsem svolal správní radu, aby se našlo co nejdříve řešení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Sitzungen des Stabilitäts- und Assoziationsausschusses werden vom Vorsitzenden einberufen.
Zasedání Výboru pro stabilizaci a přidružení svolává předseda tohoto výboru.
Re hat eine Versammlung einberufen. Eine Hinrichtung.
Sha'uri, Ra nás všechny svolává, na popravu.
Außerordentliche Sitzungen werden auf Antrag des Vorsitzenden des jeweiligen ITD-Lenkungsausschusses oder des Exekutivdirektors einberufen.
Mimořádné schůze se svolávají na žádost předsedy příslušného řídícího výboru ITD nebo výkonného ředitele.
Mutter, ich habe nur ein Familientreffen einberufen.
Mami, já jenom svolával rodinnou poradu.
Die Tagungen des Stabilitäts- und Assoziationsausschusses werden vom Vorsitzenden einberufen.
Zasedání Výboru pro stabilizaci a přidružení svolává předseda tohoto výboru.
Bislang hatten wir keinen Grund, den Rat der Tok'ra einzuberufen.
Zatím nebyl žádný důvod svolávat radu Tok'rů.
a. Es soll gewährleistet werden, dass Hauptversammlungen rechtzeitig einberufen werden.
a) zajistit, aby byly valné hromady svolávány v dostatečném předstihu;
Das Kriegsgericht wird gemäß Artikel 18 des Uniform Code of Military Justice (Einheitliches Gesetzbuch des Militärgerichts) einberufen.
Tento vojenský soud se svolává na základě článku osmnáct a to z Jednotné vojenské soudní justice.
Die Tagungen des Assoziationsausschusses werden vom Vorsitzenden einberufen.
Zasedání Výboru pro přidružení svolává předseda tohoto výboru.
Du hast Übung einberufen, richtig?
Svoláváš lidi na zkoušení, co?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Bediensteter auf Zeit, der an Wehrübungen teilzunehmen hat oder zu einem anderen Wehrdienst (außer Grundwehrdienst) einberufen wird, erhält für diese Zeit seine Dienstbezüge; diese werden jedoch um den an ihn gezahlten Wehrsold gekürzt.
Dočasný zaměstnanec, jenž je povolán na vojenských cvičení nebo jenž je povolán zpět do služby v armádě, nadále dostává svoji odměnu během doby cvičení nebo zpětného povolání, od které se odečte částka rovnající se jeho služnému.
Der König hat uns nach Camelot einberufen.
Král si povolal svoje rytíře na Kamelot.
Die vorübergehende Verwendung ist auf die Dauer eines Jahres begrenzt, es sei denn, dass unmittelbar oder mittelbar ein Bediensteter ersetzt wird, der abgeordnet ist, zum Wehrdienst einberufen ist oder einen längeren Krankheitsurlaub erhalten hat.
Doba trvání dočasného zařazení nepřekročí jeden rok, kromě případů, kdy se zařazením přímo nebo nepřímo nahrazuje zaměstnanec, který je dočasně převeden na jiné pracovní místo, povolán k výkonu vojenské služby nebo je nepřítomen z důvodu dlouhodobé pracovní neschopnosti.
Das ist keine Bitte. Wir wurden einberufen.
To není žádost, byli jsme tam povoláni.
Die vorübergehende Verwendung ist auf die Dauer eines Jahres begrenzt, es sei denn, dass unmittelbar oder mittelbar ein Bediensteter auf Zeit ersetzt wird, der im dienstlichen Interesse abgeordnet ist, zum Wehrdienst einberufen ist oder einen längeren Krankheitsurlaub erhalten hat.
Doba trvání dočasného zařazení nepřekročí jeden rok, kromě případů, kdy se přímo nebo nepřímo zařazením nahrazuje dočasný zaměstnanec, který je dočasně převeden na jiné pracovní místo v zájmu dané služby, povolán k výkonu vojenské služby nebo je nepřítomen z důvodu dlouhodobé pracovní neschopnosti.
So wurde ich nicht verwöhnt, seit ich einberufen wurde.
Takhle mě nikdo nehýčkal od doby, co mě povolali.
Und wie Sie sehen können, wurde Mr. Waters offiziell zum aktiven Dienst einberufen genau ab Mitternacht.
A jak můžete vidět, pan Waters byl tu noc oficiálně povolán do aktivní služby
Zuerst schlug Katrina zu, aber meine Einheit wurde einberufen.
Podívejte, nejdřív nás zasáhla Katrina, Ale moje jednotka byla povolána.
Man berief mich ein, wie alle anderen auch.
Byl jsem povolán, jako všichni.
Du verdienst mehr als ich, und die hätten mich eh zuerst einberufen.
Ty vyděláváš víc než já a stejně by mě povolali dřív.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Um die zur Durchführung seiner Aufgaben erforderliche breite Sachkenntnis umfassend zu nutzen, kann der Ausschuss für Wissenschaft und Technik unter Berücksichtigung seiner Geschäftsordnung stellvertretende Mitglieder zur Teilnahme an seinen Sitzungen einberufen —
Aby mohl Výbor pro vědu a techniku plně využívat široké škály odborných znalostí potřebných k plnění svých úkolů, by měl mít možnost v souladu se svými vnitřními postupy povolávat náhradníky k účasti na svých zasedáních,
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Sitzung einberufen
svolat zasedání
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hierzu kann der Vorsitzende mehrere Sitzungen des Ausschusses einberufen.
Za tímto účelem může předseda svolat několik zasedání výboru.
Die Sitzung wurde einberufen, um etwas Beunruhigendes zu klären.
Svolal jsem toto zasedání, abychom vyřešili nepříjemnou věc.
Der Vorsitzende kann auf Antrag eines Mitglieds oder der Bank weitere Sitzungen einberufen.
Předseda může svolat další zasedání na žádost banky nebo některého z členů výboru.
Wir haben diese geschlossene Sitzung einberufen, weil der Drazi-Botschafter uns etwas sagen möchte.
Svolali jsme toto zasedání, protože by před vámi chtěl vystoupit velvyslanec Draziů.
die Sitzung einberufen wurde und nach Maßgabe der Satzung stattfindet und
bylo zasedání svoláno a konalo se v souladu se stanovami a
Auf Initiative eines der Teilnehmerländer oder der Kommission können zusätzliche Sitzungen einberufen werden, insbesondere zu bestimmten Themen.
Z iniciativy jedné ze zúčastněných zemí nebo Komise mohou být svolána další zasedání, zejména na tematickém základě.
Weitere Sitzungen können entweder auf Initiative des Vorsitzes oder auf schriftlichen Antrag mindestens eines Drittels der Mitglieder einberufen werden.
Další zasedání může svolat buď na svůj vlastní podnět, nebo na základě písemné žádosti nejméně jedné třetiny členů.
Der AG-Vorsitzende kann zusätzliche Sitzungen einberufen, deren Termine der AG rechtzeitig im Voraus mitzuteilen sind.
Předseda může svolat další zasedání, přičemž data konání se poradní skupině oznámí s dostatečným předstihem.
Der Vorsitzende kann zusätzliche Sitzungen einberufen , deren Termine der AG rechtzeitig im Voraus mitgeteilt werden .
Předseda může svolat další zasedání , přičemž data konání se poradní skupině oznamují s dostatečným předstihem .
Der Vorsitzende beruft eine außerordentliche Sitzung ein, wenn mindestens drei Mitglieder darum ersuchen.
Mimořádné zasedání předseda svolá na žádost alespoň tří členů.
Sitzung einberufen
svolat schůzi
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
oder durch Unterrichtung der Vorsitzenden der zuständigen Ausschüsse in geeigneter Form; die Vorsitzenden können eine Sitzung des betreffenden Ausschusses einberufen.
nebo předáním informací předsedům příslušných parlamentních výborů, kteří mohou svolat schůzi příslušného výboru.
Ich muss das Kabinett zur Sitzung einberufen.
Ale já musím svolat schůzi vlády, abych získal zásoby.
(12a) Zur Behandlung der das ZIS betreffenden Aufsichtsfragen sollte der Europäische Datenschutzbeauftragte (EDSB) wenigstens einmal jährlich eine Sitzung mit den nationalen Aufsichtsbehörden für den Datenschutz einberufen.
(12a) Evropský inspektor ochrany údajů (EDPS) by měl svolat nejméně jednou ročně schůzi s vnitrostátními dozorčími orgány pověřenými ochranou údajů za účelem řešení otázek dozoru spojených s CIS.
Es wäre gut, Herr Präsident, wenn Sie eine Sitzung aller fraktionslosen Abgeordneten einberufen könnten, damit sie gemäß der Geschäftsordnung ihren Vertreter für die Konferenz der Präsidenten wählen können und die Konferenz ihre Entscheidungen mit der vollständigen Anzahl der Abgeordneten treffen kann.
Pane předsedo, bylo by prospěšné, pokud byste mohl svolat schůzi všech nezařazených poslanců, aby mohli v souladu s jednacím řádem zvolit svého zástupce v Konferenci předsedů a Konference tak mohla přijímat svá rozhodnutí v plném obsazení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Parlament einberufen
svolat parlament
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Europäische Rat kann beschließen, keinen Konvent einzuberufen, benötigt dafür jedoch die vorherige Zustimmung des Parlaments.
Evropská rada může rozhodnout, že konvent nesvolá, musí však předem získat souhlas Parlamentu s tímto rozhodnutím.
Dann berufe ich das Parlament ein, und weise es an, Geld zu beschaffen.
Svolám Parlament a nařídím, aby poskytl peníze.
Der Präsident kann außerdem im Einvernehmen mit der Konferenz der Präsidenten das Parlament ausnahmsweise in dringenden Fällen einberufen.
V naléhavých případech může předseda mimořádně svolat Parlament se souhlasem Konference předsedů.
Zuerst wünschen wir, ein Parlament einzuberufen, um Gesetze aufzuheben, nach denen man Unglückliche fürs Betteln bestrafte.
Především si přejeme, abyste svolali parlament, který odvolá zákony o cejchování nešťastníků nucených žebrat.
nicht alle Abänderungen gebilligt, so beruft der Präsident des Rates im Einvernehmen mit dem Präsidenten des Europäischen Parlaments binnen sechs Wochen den Vermittlungsausschuss ein.
neschválí všechny změny, svolá předseda Rady po dohodě s předsedou Evropského parlamentu ve lhůtě šesti týdnů dohodovací výbor.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Billigt der Rat nicht alle Abänderungen , so beruft der Präsident des Rates im Einvernehmen mit dem Präsidenten des Europäischen Parlaments binnen sechs Wochen den Vermittlungsausschuss ein .
Neschválí-li Rada všechny změny , svolá předseda Rady po dohodě s předsedou Evropského parlamentu ve lhůtě šesti týdnů dohodovací výbor .
1. Am 11. Oktober wird vor der Lesung des Europäischen Parlaments ein Trilog-Treffen einberufen.
1. budou svolány třístranné rozhovory na 11. října před čtením v Evropském parlamentu;
b ) nicht alle Abänderungen gebilligt , so beruft der Präsident des Rates im Einvernehmen mit dem Präsidenten des Europäischen Parlaments binnen sechs Wochen den Vermittlungsausschuss ein .
b ) neschválí všechny změny , svolá předseda Rady po dohodě s předsedou Evropského parlamentu ve lhůtě šesti týdnů dohodovací výbor .
Der Europäische Rat kann mit einfacher Mehrheit nach Zustimmung des Europäischen Parlaments beschließen, keinen Konvent einzuberufen, wenn seine Einberufung aufgrund des Umfangs der geplanten Änderungen nicht gerechtfertigt ist.
Evropská rada může po obdržení souhlasu Evropského parlamentu prostou většinou rozhodnout, že Konvent nesvolá, pokud to není odůvodněné rozsahem navrhovaných změn.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Was die Eigenmittel betrifft, wird im Bewusstsein der wichtigen Rolle der Regierungen und der nationalen Parlamente zu Beginn des Jahres 2007 eine Konferenz mit Vertretern der Regierungen und der nationalen Parlamente einberufen.
Pokud jde o vlastní zdroje, vzhledem k úloze vlád a národních parlamentů bude počátkem roku 2007 svolána konference se zástupci vlád a národních parlamentů.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit einberufen
66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wurde Ihr Mann einberufen?
Ihr seid nicht einberufen.
Wann wurdest du einberufen?
Ich wurde einberufen, Sarah.
Už jsem byl vyzvaný, Sarah.
Wir werden sofort einberufen.
Jsme okamžitě odvoláni z mise.
Wieder meine Frau einberufen.
- Hallo, wurden Sie einberufen?
Tady mě máte. Tak tebe také odvedli?
Kann man dich einberufen?
- Kann man dich einberufen?
- Myslíš, že se naučím rýsovat?
Ich bin einberufen worden.
Du hast Übung einberufen, richtig?
Svoláváš lidi na zkoušení, co?
Ich habe diese Sitzung einberufen.
Vlastně, já jsem ten, kdo svolal tuto schůzi.
Ich muss mein Kabinett einberufen.
Bez konzultace s vládou nemůžu nic podepsat.
Eine neue Sitzung wurde einberufen.
Je domluveno nové zasedání.
Eine internationale Geberkonferenz wird einberufen.
Svolá se mezinárodní konference dárců.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie wird einmal jährlich einberufen.
Jeho zasedání se svolává jednou za rok.
Eigentlich habe ich es einberufen.
Vlastně jsem ji svolal já.
Wir wurden alle kurzfristig einberufen.
Ich habe dieses Meeting einberufen.
Also, können alle einberufen werden.
Takže všichni můžou být předvoláni.
RAZZIA BEI POLIZEIBEHÖRDE GESCHWORENE EINBERUFEN
Vyšetřování korupce v policejním sboru.
Betrachten Sie sich als einberufen.
Považujte se za člena výsadku
Der König hat uns nach Camelot einberufen.
Král si povolal svoje rytíře na Kamelot.
Ich war froh, dass er einberufen wurde.
Byla jsem ráda, když ho povolali.
Ashcroft will eine Grand Jury einberufen.
Ashcroft to právě oznámil. Prý svolá velkou soudní porotu.
Hey, du hast die Blowjobversammlung einberufen.
Ty svoláváš kuřbu na radnici.
Ich werde die besten Ärzte einberufen, okay?
Povolám sem ty nejlepší doktory, jasné?
Wir haben das dämliche Gremium einberufen.
Vždyť jsme svolali i tu hloupou radu.
Als Polizeipräsident habe ich diese Pressekonferenz einberufen.
Jako policejní prezident okresu Los Angeles jsem svolal tuto mimořádnou tiskovou konferenci.
Viologic hat gerade eine Pressekonferenz einberufen.
Viologic právě svolalo tiskovou konferenci.
Und Sie hat mich heute morgen einberufen
A ona mě dnes ráno najala.
Sie haben dieses Treffen einberufen, Percy.
To ty jsi tohle setkání svolal, Percy.
Ich wurde wieder in mein Regiment einberufen.
- Povolali mě k mému pluku.
Nun, Sie haben dieses Treffen einberufen.
No, svolal si tuto schůzi.
Der Verwaltungsrat wird von seinem Vorsitzenden einberufen.
Zasedání správní rady svolává její předseda.
Der Beschwerdeausschuss wird bei Bedarf einberufen.
Odvolací senát se svolává podle potřeby.
Der Verwaltungsrat wird einberufen auf Antrag
Zasedání správní rady se svolávají na žádost:
Die Sitzungen werden von ihrem Vorsitzenden einberufen.
Zasedání svolává její předseda.
Der Rat wird von seinem Präsidenten einberufen.
Radu svolává k zasedání její předseda.
Der Ausschuss wird von seinem Präsidenten einberufen.
Výbor svolává k zasedání jeho předseda.
Ja, wer hat diese Intervention einberufen?
Die Rat der Piraten ist einberufen.
A přebírá kontrolu nad mořem.
Gerade ist eine Kabinettssitzung einberufen worden.
Musíme čekat na kabinetní rozhodnutí.
Re hat eine Versammlung einberufen. Eine Hinrichtung.
Sha'uri, Ra nás všechny svolává, na popravu.
Ich dachte, Sie haben das Treffen einberufen.
- Myslel jsem, že jsi ji svolal ty.
Nun, du hast dieses Treffen einberufen, Beth.
To ty jsi tuhle schůzku svolala, Beth.
Wer hat dieses Treffen überhaupt einberufen?
Mimochodem, kdo svolal tento proces?
Falls erforderlich, können Konsenssitzungen einberufen werden.
V případě potřeby mohou být svolána jednání k dosažení shody.
Die Beschwerdekammern werden bei Bedarf einberufen.
Odvolací senát nebo odvolací senáty jsou svolávány podle potřeby.
Mindestens einmal jährlich wird eine Mitgliederhauptversammlung einberufen.
Valné shromáždění členů se svolává nejméně jednou ročně.
Der Verwaltungsrat wird von seinem Präsidenten einberufen.
Zasedání správní rady svolává její předseda.
Der Verwaltungsrat wird von seinem Vorsitzenden einberufen.
Schůze správní rady svolává její předseda.
Eine Fachkommission wird vom Vorsitzenden einberufen.
Komisi svolává její předseda.
- Die Zentrale hat ein Meeting einberufen.
- Ústředí svolalo schůzku všech útvarů.
Wurde ein Treffen im Mafia-Hauptquartier einberufen?
Svolává snad mafie schůzku?
Dazu habe ich die Trinkfabrik Denkfabrik einberufen.
Proto jsem přinesla láhev na pití a přemýšlení.
Vierter Beruf: Ich wurde als Geschworener einberufen.
Mojí čtvrtou prací bylo, když jsem hlasoval v porotě u soudu.
Der Bürgermeister hat eine Kommission einberufen um
Náš starosta nařídil vyšetřování ohledně, cituji,
Das ist keine Bitte. Wir wurden einberufen.
To není žádost, byli jsme tam povoláni.
Elrond von Bruchtal hat einen Rat einberufen.
Musíme si promluvit o důležitějších věcech.
Wer hat das Treffen hier einberufen?
Kdo sakra svolal tu schůzku?
Mutter, ich habe nur ein Familientreffen einberufen.
Mami, já jenom svolával rodinnou poradu.
Lynch hat gerade ein Meeting einberufen.
Lynch právě svolal schůzku.
Der Präsident hat eine Pressekonferenz einberufen.
Prezident svolal na 14 hodin tiskovou konferenci.
Der UNO-Sicherheitsrat muss auch dringend einberufen werden.
Musí být také urychleně svoláno zasedání Rady bezpečnosti OSN.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine Sondersitzung wurde im Mai 2006 in Straßburg einberufen.
Jakmile Soudní dvůr vydá své rozhodnutí, výbor podá žádost o povolení k vypracování zprávy.
Der Beschwerdeausschuss wird bei Bedarf vom Vorsitzenden einberufen.
Odvolací senát se svolává podle potřeby.
Die Sitzungen des Verwaltungsrats werden von dessen Vorsitzenden einberufen.
Zasedání správní rady svolává její předseda.
Ich habe heute früh eine Versammlung der Barackenleiter einberufen.
Svolal jsem na dnešní ráno schůzi náčelníků samosprávy.
Ich habe den Aufsichtsrat einberufen, damit eine Lösung gefunden wird.
Protojsem svolal správní radu, aby se našlo co nejdříve řešení.
Warum sollte man zwei Gerichtsmediziner zum selben Fall einberufen?
Proč jsou voláni na jeden případ dva patologové?
Wir werden eine Pressekonferenz einberufen, wenn wir etwas haben.
Svoláme tiskovou konferenci, až vám budeme mít co říct.
…eflektiert nur die Zeitspanne in der dieses Gipfeltreffen einberufen wurde.
…jen zrcadlí časový rámec, za jaký se tento summit vyhlásil.
Die ganzen Kids, die unsere Musik mochten, wurden einberufen.
Všichni ti chlapci, co měli rádi naši muziku, odešli k armádě.
Mal sehen, ob Jim eine Sitzung einberufen kann.
Pojďme za Jimem aby odvolal akci.
Ich habe eine Teambesprechung im Goat Haus einberufen.
Svolal jsem týmové setkání v kozím domě.
Der Stadtrat hat heute Abend eine Krisensitzung einberufen.
Dneska večer se konalo krizové zasedání městské rady.
Ich werde ein Meeting einberufen und es zu besprechen.
Domluvíme si schůzku, kde si o tom promluvíme.
Ok, Versammlung einberufen aufgrund von komischem, unheimlichem Ding.
OK, náš ztřeštěnec našel něco divného.
Der Hohe Septon hat eine gerichtliche Untersuchung einberufen, keinen Prozess.
Nejvyšší septon si vyžádal prošetření, nikoliv soud.
Gut. Wir werden Pressekonferenzen einberufen und das den Medien zuspielen.
Sepíšeme program tiskovky a dáme ho médiím.
Ich sage, dass wir noch heute das Gremium einberufen.
Navrhuji, abychom radu svolali na dnešek.
Er hat für morgen ein Meeting der Führungsriege einberufen.
Hned na ráno svolal schůzku vedení.
Staffeloffiziere zu einer Besprechung in der Offiziersmesse einberufen.
Ať za mnou přijdou velitelé praporů do jídelny.
Ich habe das erste Treffen des Emerald City Gremium einberufen.
Tímto zahajuji první schůzku rady Emerald City.
Die Tagungen des Assoziationsausschusses werden vom Vorsitzenden einberufen.
Zasedání Výboru pro přidružení svolává předseda tohoto výboru.
Die Sitzungen des Stabilitäts- und Assoziationsausschusses werden vom Vorsitzenden einberufen.
Zasedání Výboru stabilizace a přidružení svolává jeho předseda.
Er wird viermal jährlich von seinem Vorsitzenden einberufen.
Svolává jej jeho předseda čtyřikrát ročně.
Die Generalversammlung wird vom Vorsitzenden einberufen; er führt den Vorsitz.
3. Zasedání valného shromáždění svolává a předsedá jim předseda.
Sitzungen des ICOS-RI-Ausschusses werden vom Generaldirektor einberufen.
Zasedání výboru pro výzkumnou infrastrukturu ICOS svolává generální ředitel.
Die Sitzungen des Kooperationsausschusses werden vom Vorsitzenden einberufen.
Zasedání Výboru pro spolupráci svolává jeho předseda.
Der Ausschuss wird bei Bedarf auf Antrag einer Vertragspartei einberufen.
Výbor se svolává podle potřeby na žádost jedné ze smluvních stran.
Die Sitzungen des Rates werden vom Vorsitzenden einberufen.
Zasedání rady svolává její předseda.
Die Sitzungen des Handelsausschusses werden von dessen Vorsitzenden einberufen.
Zasedání výboru pro obchod svolává jeho předseda.
Die Konsultationssitzungen werden am Sitz des Generalsekretariats des Rates einberufen.
Konzultační schůzky se svolávají v sídle generálního sekretariátu Rady.
Die Tagungen des Stabilitäts- und Assoziationsausschusses werden vom Vorsitzenden einberufen.
Zasedání Výboru pro stabilizaci a přidružení svolává předseda tohoto výboru.
Die Sitzungen des Verwaltungsrats werden vom Vorsitz einberufen.
Zasedání správní rady svolává její předseda.
Die Sitzungen des Assoziationsausschusses werden vom Präsidenten einberufen.
Zasedání výboru přidružení svolává jeho předseda.
Es können auch Ad-hoc-Sitzungen einberufen werden.
Svolávána mohou být rovněž ad hoc zasedání.
Euer Vater hat ein Treffen des Kleinen Rates einberufen.
Tvůj otec svolal schůzku malé rady.