Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Solange er nicht hinter Schloss und Riegel ist, gibt es für niemanden Sicherheit. Er wird in kein Haus einbrechen, Sir.
Není bezpečen nikdo, dokud Seiden nebude opět pod závorou. On nevloupá se do žádného domu, pane.
Sie sind eingebrochen, um die Katze zu töten.
Vloupali se do bytu, aby jeho kočku zabili.
Jemand ist in eine Wohnung in Brooklyn eingebrochen.
Někdo se vloupal do jednoho bytu v Brooklynu.
Sie ist nicht hier, aber jemand ist eingebrochen, zerwühlte die ganze Wohnung.
Není tu, ale někdo se sem vloupal. Převrátil to tu vzhůru nohama.
Loyd sagte, er hätte gerade Hausaufgaben gemacht, als Luis einbrach.
Lloyd říkal, že si dělal domácí úkol, když se Luis vloupal dovnitř.
Sie haben schon zugegeben, dass Sie in seine Wohnung eingebrochen sind.
Už jste přiznal, že jste se vloupal k němu do bytu.
Ihr zwei seid hier eingebrochen, um mich zu töten.
Vy dva jste se sem vloupali a chtěli mě zabít.
Wer will mir helfen, ins Krankenhaus in Kenia einzubrechen?
Kdo mi chce pomoct vloupat se do nemocnice v Keni?
Ich werde Sie nicht ohne Unterstützung in eine Bundeseinrichtung einbrechen lassen.
Nepošlu tě, aby ses vloupal do federální budovy bez posily.
Ich brauche eure Hilfe, um in Roarks Firma einzubrechen.
Potřebuji, abys mi pomohla vloupat se do Roarkovy kanceláře.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Also dann, ein Glasschneider, den man zum Einbrechen braucht.
Tady máte diamant na sklo, s pomocí kterého se tady vloupáte.
Er brach vor einiger Zeit bei ihm ein.
Před pár měsíci se ten kluk vloupal k bratrovi do domu.
Ich war im Laden und zwei Männer brachen ein, während ich dort war.
Byla jsem v obchodě, když se tam vloupali dva muži.
Ich muss den Pilzmann das letzte Mal lebend gesehen haben,…ls er sein Haus verließ und ich dort einbrach.
Naposledy jsem asi viděl Boba živého, když odešel z domu, než jsem se tam vloupal.
Drüben in Vermont, ein Insasse wurde gefangen, als er ins Gefängnis einbrach.
Někde ve Vermontu byl chycen vězeň, který se chtěl vloupat do vězení.
Weshalb Sie auch in seine Werkstatt mit einer geladenen Waffe einbrachen?
Proto jste se vloupal do jeho dílny s nabitou zbraní?
Ich hörte, wie sie durch die Hintertür einbrachen.
Slyšela jsem jak se vloupali přes zadní okno.
Mr. Lee, wir haben Videoaufnahmen, wie Sie in ein Krankenhaus einbrachen.
Pane Lee, máme videozáznamy, na kterých se vloupáte do nemocnice.
Du wolltest, dass ich hier einbreche.
Chtěl jsi, abych se sem vloupal.
Er möchte, dass ich in den Geländewagen seiner Ex einbreche und einen Garagentür-Öffner stehle.
Chce, abych se vloupala do auta jeho ex, a ukradla ovladač garážových vrat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dann hatte Mr. Murray die tolle Idee, mit einem Freund bei Turing einzubrechen.
Jen tady pan Murray měl důvod poté vykrást Turingův dům, s jedním kamarádem.
Du bist eingebrochen und hast den Safe leer geräumt.
Vloupal ses do baru a vykradl ten blbej sejf!
Gestern Nacht wurde in ein Museum eingebrochen.
No, minulou noc bylo vykradeno muzeum.
Hat sie dich beauftragt, auch bei mir einzubrechen?
- Najala si tě, abys mě taky vykradl?
Ich hörte, bei Ihnen wurde eingebrochen.
- Slyšela jsem, že vás vykradli.
Bei mir wurde gestern eingebrochen. Meine Arznei wurde gestohlen.
Včera mi vykradli byt spolu s léky na Parkinsona.
Die letzten Berichte über Unruhen kommen aus Washington D.C.…wo heute Abend in diversen Geschäften eingebrochen wurde.
Nejnovější zprávy přicházejí z Washingtonu, DC, kde byly v oblasti šesti bloků obchody dnes pozdě večer vykradeny.
Die wollten schon zweimal diese Woche in den Laden einbrechen.
Tento týden se už podruhé pokusili vykrást náš obchod.
Bei uns wurde letzte Nacht eingebrochen, da kamen sie weg.
Včera nás vykradli a účetní knihy nemůžeme najít.
Archie, hier ist jemand eingebrochen.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir wissen heute, dass der Professor mit Hilfe seines Fahrers in sein eigenes Haus eingebrochen war, nachdem die Eingangstür geklemmt hatte.
Dnes už víme, že onen profesor vnikl za pomoci svého šoféra do vlastního domu, protože se mu zabouchly dveře.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Molly Woods ist in den obersten Stock eingebrochen und konnte entkommen.
Molly Woodsová vniknula do horního patra a podařilo se jí uniknout.
Aber dann brach eines Nachts die Geheimpolizei bei mir ein.
Ale jednou v noci vnikla do mého domu tajná policie.
Rae bricht ein, auf Rache sinnend, die Familie der Polizistin wird zum Kollateralschaden.
Rae vnikne do domu a hledá odplatu, rodina poldy to odnese taky.
Wenn jemand die Tür einbrechen will, schieß!
Jestli se k tobě pokusí vniknout, střílej.
Sind Sie schon einmal in ein Haus eingebrochen, um einem Welpen zu helfen?
Vnikli jste někdy na místo, abyste pomohli štěněti?
In ein Haus bricht man am besten von zwei Seiten ein.
Je lepší vniknout do budovy ze dvou směrů.
Das ist das erste Mal, dass der Unbekannte in das Haus von jemandem einbrach, und einen Zeugen zurück ließ.
Tohle je poprvé, kdy neznámý vnikl někomu do domu a nechal za sebou svědka.
Ich glaub nicht, dass hier jemand einbrechen wollte.
Podstatné je, že si nemyslím, že se někdo pokusil vniknout do domu.
Sagte, ihr Exmann brach ins Haus ein, bedrohte sie.
Říká, že její bývalý manžel vniknul do domu a ohrožoval ji.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die weltweiten Rohstoffpreise werden einbrechen, und die Preise für viele Waren und Dienstleistungen werden angesichts wachsender Arbeitslosigkeit und Überkapazitäten weniger schnell steigen.
Globální ceny komodit se zhroutí a ceny mnoha výrobků a služeb přestanou růst tak rychle, neboť se zvýší nezaměstnanost a přebytečné kapacity.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Einmal hab ich vor allen anderen gewusst, dass Finanzmärkte in Asien einbrechen.
Jednou jsem zjistila, že se zhroutí jisté asijské trhy.
Nur wenige von uns reden jetzt über die Realitäten der meisten Landwirte in Europa, was eine Vertrauenskrise darstellt, da die Preise eingebrochen sind.
Málo z nás hovoří o realitě, kterou nyní zažívá většina zemědělců v celé Evropě a kterou představuje krize důvěry, protože ceny se zhroutily.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Völlig ohne Training, das verhindert, dass er unter Druck einbricht.
Bez tréninku, co měl zaručit, aby se nezhroutil.
Dann aber bröckelte das Finanzsystem und die Wachstumsraten brachen dramatisch ein.
Poté se však finanční systém rozpadl a tempa růstu se zhroutila jako domečky z karet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ach, das Riff brach ein. Da ist 'ne Stelle, die ist tief.
Krom toho útes se minulý rok zhroutil, hloubky už nejsou, kde bývaly.
Wegen der Subprime-Krise brach die Nachfrage nach strukturierten Investmentportfolios ein.
Kvůli krizi na trhu rizikových hypotéčních úvěrů se zhroutila poptávka po strukturovaných investičních portfoliích.
Sein Wert ist eingebrochen, und überzogene Erwartungen haben sich aufgelöst.
Jeho cena se zhroutila, z přehnaných očekávání svět vystřízlivěl.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Infolge dessen wären die Anleihenpreise in den Schuldnerstaaten eingebrochen, die Zinssätze in die Höhe geschnellt und die Banken vom Zusammenbruch bedroht gewesen.
V důsledku toho by se ceny dluhopisů zadlužených zemí zhroutily, úrokové sazby by vylétly vzhůru a bankám by hrozil kolaps.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Befürworter der Sparmaßnahmen halten dem entgegen, dass das Vertrauen in die Kreditwürdigkeit des Staates einbrechen könnte und die Regierung ihre Schulden womöglich zu ungünstigen Bedingungen umschulden müsste.
Zastánci úsporných programů opáčí, že důvěra ve vládu by se mohla zhroutit a že vláda by pak musela odsunout splácení dluhu za nepříznivých podmínek.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Staatsanwaltschaft hat sich im Fall Doyle auf dünnem Eis bewegt und heute ist sie eingebrochen.
Federální vláda se pohybovala na tenkém ledě už nějakou dobu a dnes se pod nimi prolomil.
Wenn sie nicht einbricht unter eurer Schuld, wenn ihr sie glücklich hinter euch gelassen,
Pokud se most neprolomí vaší vinou, Pokud ho necháte šťastně za sebou, tak se na vás otevře strašlivý skalní otvor.
Jemand ist einfach durch die Firewalls eingebrochen.
Někdo se právě prolomil firewally.
Das Eis ist unter ihm eingebrochen.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Männer sind gerade eingebrochen.
Nějací muži právě vtrhli dovnitř.
Sie brach in Ihr Haus ein?
Aber er hatte kurz vorher eine Affäre mit Joan Berry beendet, einer sehr gestörten Möchtegern-Schauspielerin, die eines Nachts verzweifelt in sein Haus einbrach.
Jenže Chaplin právě ukončil poměr s Joan Berryovou, s nevyrovnanou rádobyherečkou, která jednou v noci vtrhla do jeho domu.
Erinnere mich daran, dass ich dich anrufe, das nächste Mal, wenn Marvin einen Alptraum hat, damit du in sein Zimmer einbrechen kannst mit einer Kettensäge und einer Hockeymaske.
Připomeň mi, abych ti zavolala, až bude mít Marvin noční můru. Můžeš ho uklidnit tak, že v masce vtrhneš do jeho pokoje s motorovou pilou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn sie nicht einbricht unter eurer Schuld, wenn ihr sie glücklich hinter euch gelassen,
Pokud se most neprolomí vaší vinou, Pokud ho necháte šťastně za sebou, tak se na vás otevře strašlivý skalní otvor.
Das Eis ist unter ihm eingebrochen.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kommen Sie schon, Harry. Wir wissen beide, das letzten Endes jeder einbricht.
No tak, Harry, oba víme, že každého člověka lze nakonec zlomit.
- Er wird nicht so schnell einbrechen.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vielleicht wird der Dollar einbrechen und es wird einen Inflationsschub in den USA geben, da der Vorstand der US-Zentralbanken beschließt, dass eine vorübergehende Aufgabe des von ihm gesetzten Preisniveaus ein kleineres Übel darstellt als die Arbeitslosigkeit, die als Nebenwirkung aus einem Kurssturz des Dollars und einer Erhöhung des Zinssatzes resultieren würde.
Možná že se zřítí dolar a propukne inflace v USA, neboť Federální rezervní úřad usoudí, že dočasné opuštění závěsu cenové hladiny je menší zlo než důsledky nezaměstnanosti, již zapříčiní krach dolaru a vystřelení úrokových sazeb.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Keiko brach gestern in mein Büro ein. Sie stahl 30 Mio. Yen!
Keiko vpadla do mé kanceláře a ukradla 30 milionů jenů.
Und nun fängst bereits an hier einzubrechen?
A ty si sem opět vpadneš bez pozvání?!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dein Bruder, Harry Bailey, brach ins Eis ein und ertrank im Alter von 9 Jahren.
Pod tvým bratrem, Harrym Baileym, se probořil led a on se utopil, když mu bylo devět let.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dein Bruder, Harry Bailey, brach ins Eis ein und ertrank im Alter von 9 Jahren.
Pod tvým bratrem, Harrym Baileym, se probořil led a on se utopil, když mu bylo devět let.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit einbrechen
99 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ich werde sie einbrechen.
Unsere Umsätze würden einbrechen.
- In ein Auktionshaus einbrechen?
- Wie würden Sie einbrechen?
Wie willst du einbrechen?
Hier wollte jemand einbrechen.
Kde chcete, abych se k vám vloupal?
Parkerová, žádný loupeže.
Warum in einen Farbenladen einbrechen?
Proč se vloupávat do obchodu s barvami?
Ich werde nicht einbrechen, Peter.
Já se tam nevloupám, Petere.
- Was, wenn sie erneut einbrechen?
- Co když se sem znovu dostanou?
Teenager, die in Garagen einbrechen.
Teenageři se vloupali do garáží.
In Eigenheime einbrechen, wild feiern.
Vloupali jste se do cizího domu.
Er wollte bei mir einbrechen.
Oder wir könnten einfach einbrechen.
Wirst du ins Kommunikationsnetzwerk einbrechen?
Nabouráš se do komunikačního rozhraní?
Wir können da nicht einbrechen.
Nemůžeme porušit zákon jen na základě tvého pocitu.
- Ist Einbrechen eine besondere Fähigkeit?
Nikde nemají zájem o zkušeného lupiče.
Sie sind alle völlig zerkrazt vom Einbrechen.
Jsou z toho loupení celý poškrábaný.
Sie denken alle, dass Sie dort einbrechen.
Všichni si myslí, že jste se tam vloupali.
Einbrechen und Leute mit Bäumen verprügeln!
Vlezeš lidem do baráku a mlátíš je stromkama!
Wir werden in Sauvages Hauptquartier einbrechen.
Vpadneme do Sauvageovy rezidence.
Früher oder später wirst du einbrechen.
Dřív nebo později to z tebe dostanu.
Ich soll wirklich in sein Auto einbrechen?
Nemůžu uvěřit, že chceš, abych se vloupal do auta.
Sollen wir bei der Polizei einbrechen?
Policajti. Chceš je ukrást vod nich?
Sie werden hier nie wieder einbrechen.
Už nikdy se sem znovu nedostanou.
Wollten Sie bei Dr. Lehman einbrechen?
- Proč jste chtěl vniknut do jeho domu?
- Er wird nicht so schnell einbrechen.
Beim Einbrechen geht's doch darum, was mitzunehmen!
Já myslel, že smyslem loupeže je brát věci.
Ich könnte einbrechen, zusammen mit diesem Typ.
Vloupu se tam. S kamarádem to zvládnem.
da will jemand einbrechen; was tun?
, Někdo se dobývá do dveří nebo do okna, co budem dělat?
Beim Einbrechen macht mir keiner was vor.
Jsem v tom dodnes dost sběhlej.
Darfst du denn schon einbrechen, mein Kleiner?
Já jsem zaměstnaný člověk!
Komm schon, du wirst da nicht einbrechen.
- Nemusíš. Polezu tam já.
In ein Silo einbrechen und Getreide klauen?
Naběhnout do sila a ukrást nějaké obilí?
Warum sollte Luis in unser Haus einbrechen?
Proč se Luis vloupal do našeho domu?
Ich bin sicher, sie würden einbrechen.
Jsem si jistá, že by sletěly.
Nein, aber wir können dort einbrechen.
Ne, ale dostaneme se tam snadno.
Wir wollen nur in ihr Büro einbrechen.
Vloupeme se jen do její kanceláře.
Ich hinterlasse keine Abdrücke beim Einbrechen.
Když kradu, nezanechávám otisky.
Du Kleptomane kannst ins Pentagon einbrechen.
Ty, kleptoman, se vloupáš do Pentagonu.
Niemand hat was von einbrechen gesagt.
Nikdo o vloupávání nic neříkal.
Ein Einbrechen des Dollar ist nicht in Sicht.
Žádný kolaps dolaru na obzoru.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zuerst, bei ihr einbrechen und alle ihre Sachen durchsehen.
Za prvé, vloupete se do jejího bytu a prozkoumáte všechny její věci.
Er wollte, dass wir bei Red Star einbrechen.
Víme, že nás potřeboval, aby se dostal do Red Star.
Also dachten Sie, Sie könnten einfach einbrechen und warten?
Tak jste si řekl, že se tam vloupáte a počkáte na něj?
In Uthers Lager, gnädige Frau, nach Einbrechen der Nacht.
V Utherově táboře, paní, hned po setmění.
Aber als wir jemanden einbrechen hörten, schien er nicht besorgt.
Ale když jsme slyšeli, jak se tam někdo vloupává, zdálo se, že ho to netrápí.
Und du sahst jemanden die Alarmanlage deaktivieren und einbrechen?
A viděla jste někoho zdolávat alarm. A vypnout ho?
Ich meine wieso musstet ihr die Tuer einbrechen?
Takže jste museli vyrazit dveře.
Wir dachten, dass wir in ein ganz gewöhnliches Haus einbrechen.
Mysleli jsme, že jsme se vloupali do obyčejný boudy.
Wir werden in den Zoo von Clearwater einbrechen.
Vloupeme se do clearwaterské Zoo.
Nun, dann werden wir heute Nacht wohl dort einbrechen müssen.
Tak to tam asi budeme muset proniknout dnes v noci.
Sie und Chuck müssen bei Volkoff Industries einbrechen.
Ty a Chuck musíte proniknout do Volkoff Industries.
Aber man kann immer bis zum Hals einbrechen.
Ale mužete do nej kdykoli zapadnout po krk.
Will fragte nur, wie er selbst einbrechen könne.
Will se mě ptal, jak se tam dostane on sám.
Warum wollte Will in das Haus eines Milliardärs einbrechen?
Proč by se Will vloupal do domu nějakého milionáře?
Sie haben einbrechen und ihr Adressbuch fotografieren lassen.
Najal sis ho, aby se tam vloupal a ofotil její diář.
Jemand könnte einbrechen, und es wäre eure eigene Schuld.
Jinak vás okradou a bude to jen vaše chyba.
- Wir werden mit unseren Kräften in Gabriels Anwesen einbrechen?
- Využijeme naše síly aby jsme se dostaly do Gabrielova domu.
Also dann, ein Glasschneider, den man zum Einbrechen braucht.
Tady máte diamant na sklo, s pomocí kterého se tady vloupáte.
Du erwartest von mir, dass ich bei Massive Dynamic einbrechen?
Čekáte ode mě, že se vloupám do Massive Dynamic?
Er hat Leute, die in die Wohnung einer Frau einbrechen.
Má lidi, kteří se vloupali do bytu té paní.
Die Wahrheit, dass Mal jederzeit in Ihr Unterbewusstsein einbrechen kann.
Že Mal přežívá v tvém podvědomí.
Deshalb ließ Hood seinen Strolch in die Abtei einbrechen.
Proto Hood poslal zločince Tucka, aby se vloupal do opatství.
Du kannst nicht bei ihr einbrechen. Das ist unmoralisch.
Tak jako tak je vloupačka neetická.
Was, in die Schule einbrechen und Tests klauen?
Einbrechen und den Kerl foltern, so wie früher?
Sebrat ho a mučit, jak jste dělal dřív?
Aber wie wollen wir in eine Samenbank einbrechen?
Jak vykradem spermobanku?
Du willst mit einem Maniküreset in den Safe einbrechen?
Ty jsi otevřela bezpečností schránka s tímhle?
Warum bei der Alarmanlage einbrechen und die zwei Frauen umbringen?
Nač překonávat poplašný systém a proč zabíjet všechny ty cizince?
Um 22:00 wird er dort einbrechen und schießen!
V deset hodin vrazí do pokoje a bude střílet!
Du willst, dass wir in die High School einbrechen?
Chceš, abych se vloupala do nějaký školy?
Er hat seine Schlägertypen in mein Haus einbrechen lassen.
Jeho poskoci je vloupali ke mně do domu.
Ich denke nur, wir sollten sie das alles erklären lassen, bevor wir in ihr Zimmer einbrechen.
Neměli bychom ji to nechat vysvětlit, než se jí vloupáme do pokoje?
Die anonymen Computermenschen, die in Systeme einbrechen, um die Lügen und Korruption der Mächtigen zu entlarven.
Jsou to anonymní lidi přes počítače, co se dostávaj do cizích systémů, aby vodhalili, jak jsou ty u moci prolhaný a zkorumpovaný.
Ja, aber warum sollte er sie zu einem Haus bringen, einbrechen und es dann zerstören?
Jo, ale proč ji brát do domu, kam se vloupám, a celé to tam zdemoluju?
Ich hätte nicht einbrechen dürfen, habe aber nichts Böses getan, ich habe alles zurückgegeben.
Řeknete mi, že bych neměl být zloděj. Přesně tak. Ale já jsem nic špatného neudělal, protože jsem to všechno vrátil zpátky.
Soll ich dafür morden oder einbrechen? Wenn möglich, dann doch auf die legale Art?
Nenajímáte si mě na vraždu ani krádež, ale na její znovunabytí poctivou, zákonnou cestou, že?
Wozu hat sie mich sonst in ihr Zimmer gelockt? Damit er hier einbrechen konnte.
Vlákala mě do svého pokoje, aby mě on mohl oloupit.
Offensichtlich haben sie mit Babys Probleme, die dort draußen in Häuser einbrechen.
Vypadá to, že mají problémy s dětmi, co se tam vloupávají do domů.
Falls jemand hier einbrechen will, möchte ich sagen, dass ich ein Messer habe.
Pokud někdo vstoupil na můj pozemek, tak mám v ruce nůž.
Können Sie sich vorstellen, wie seine Albumverkäufe einbrechen würden, wenn herauskäme, dass die Polizei hier war?
Víte co by to udělalo s prodeji albumu, kdyby lidi věděli, že jste tu byli?
Cristina, wenn du die Tür nicht öffnest, werde ich sie einbrechen müssen.
Cristino, jestli ty dveře neotevřeš, tak je vyrazím.
Wer würde in Ihr Haus einbrechen und Ihre Tochter entführen? Es gibt doch keine Lösegeldforderungen, oder?
Kdo by se ti vloupal do domu, unesl dceru, a nechtěl výkupné?
Und warum sollte so ein Mann in ein Haus einbrechen, um es vermutlich auszurauben?
Proč by se takový chlap vloupal do domu, aby ho dle všeho vyloupil?
- In Häuser einbrechen, prügeln. - Du kennst dich aus. - Meine Feinde abknallen.
Vykrádat baráky, mlátit ty pitomce, střílet moje nepřátele.
Eine schwächelnde US-Wirtschaft und ein anziehender Euro werden die europäischen Ausfuhren einbrechen lassen.
Oslabující americká ekonomika a posilující euro zpomalí evropský export.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Daraufhin folgte eine staatliche VVP-Regulierung, die die Kreditvergabe bremste und die chinesischen Börsen einbrechen ließ.
Následná státem řízená regulace WMP zbrzdila tvorbu úvěrů a vyvolala propad čínských akciových trhů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie müssen in die Zelle einbrechen und eine druidische Beschwörung durchführen.
Musí proniknout do cely a odříkat druidskou inkantaci.
Sie nehmen an, dass dieser Mann einbrechen wollte. Aber dafür gibt es keinen Beweis.
Naznačujete, že se ten muž vloupal do vašeho bytu, ale není pro to jediný důkaz.
Ja, wie die, in der wir nicht in den Zoo einbrechen, um die Tiere zu befreien.
Jako třeba se nevloupat do zoo, abychom osvobodili zvířata.
Also ich schätze wenn wir Bryce und du wären, würdest du ins Badezimmer einbrechen, huh, Sarah?
Tak kdybyste tu byli s Brycem, nejspíš byste se vloupali do ložnice, co Sarah?
Patti hat dir gesagt, du sollst in mein Büro einbrechen und nach Drogen suchen?
Patti ti řekla, aby ses vloupala do mé kanceláře a hledala drogy?
Dadurch müsste auch das Dämpfungsfeld einbrechen, das uns die Kommunikation unmöglich macht.
To by dokonce mohlo odstranit to tlumící pole, které nám brání použít komunikátory.
Rauszufinden wo wir einbrechen müssen bedeutet gar nichts, wenn wir nicht die Karten haben.
Najít centrálu je bezcenné, když nemáme ty karty.
Scheiß auf die verdammten Sümpfe, aber die Gewinnspanne von AmPetCo würde einbrechen.
Nasrat na bažiny, myslete, co se stane se ziskem AmPetCoa!
Einmal hab ich vor allen anderen gewusst, dass Finanzmärkte in Asien einbrechen.
Jednou jsem zjistila, že se zhroutí jisté asijské trhy.
Ich mag die Idee nicht, dass ihr zwei in seine Wohnung einbrechen werdet.
Nelíbí se mi ten nápad, že vy dva hodláte vyloupit jeho byt.
Und Joshua ist ein hochintelligenter Krimineller, mit Erfahrung beim Einbrechen, in extrem gut gesicherte Bereiche.
- Joshua je geniální kriminálník se zkušenostmi s vloupáním do neproniknutelných prostorů.