Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=eine Meldung machen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
Meldung machen ohlásit 1 oznámit 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eine Meldung machen oznámit 1 ohlásit 1

eine Meldung machen ohlásit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Soll ich vielleicht doch Meldung machen?
Mám to ohlásit bezpečnosti, pane?
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "eine Meldung machen"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wir müssen eine letzte Meldung über Vash the Stampede machen.
Musíme informovat hlavní kancelář o konci Vashe the Stampeda.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen unsere Hörer auf eine wichtige Meldung aufmerksam, die um fünfzehn Uhr dreißig durchgegeben wird.
Upozorňujeme vás, abyste v patnáct třicet vyslechli důležité oznámení.
   Korpustyp: Literatur
Erzähl mir alle Details, okay? Dann kann ich eine Meldung machen.
Pověz mi všechny detaily, ať jí můžu zavolat pomoc.
   Korpustyp: Untertitel
Angenommen, Lanning ist so abgeriegelt, er kann nicht mal eine Meldung machen.
Řekněme, že byl Lanning hlídán tak, že nemohl dostat nic ven.
   Korpustyp: Untertitel
Unternehmen, die grenzüberschreitende elektronische Kommunikationsdienste für Unternehmen erbringen, die in mehreren Mitgliedstaaten angesiedelt sind, müssen nicht mehr als eine Meldung je betroffenem Mitgliedstaat machen.
Podniky poskytující přeshraniční služby elektronických komunikací podnikům ve více členských státech nejsou povinny předkládat více než jedno oznámení za každý dotčený členský stát.
   Korpustyp: EU DCEP
verlangt regelmäßige Patrouillen in der Umgebung von Lagern für Binnenvertriebene, um Frauen beim Holzsammeln ein gewisses Maß an Schutz vor weiterer sexueller Gewalt zu bieten und Verfahren der Meldung sexueller Gewalt einzuführen, damit die Opfer Aussagen machen und Beweismaterial vorlegen und zur Sofortbehandlung an die zuständigen Stellen verwiesen werden können;
vyzývá ke zřízení pravidelných hlídek v okolí uprchlických táborů, aby se ženám při sběru dříví dostalo určitého stupně ochrany před dalším sexuálním násilím, a k zavedení postupů pro hlášení sexuálního násilí, aby oběti mohly učinit prohlášení a podat svědectví a aby mohly být odkázány k příslušným agenturám, které jim poskytnou naléhavou pomoc;
   Korpustyp: EU DCEP